《新唐書·丘和傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

丘和,河南洛陽人,後徙家。少重氣俠,閒弓馬,長乃折節自將。仕周開府儀同三司。入隋為右武衛將軍,封平城郡公,歷資、梁、蒲三州刺史,以寬惠著名。遷天水郡守,入為左御衛將軍。大業末海南苦吏侵數怨畔帝以和所蒞稱淳良而黃門侍郎裴矩亦薦之遂拜交趾太守撫接盡情荒憬安之煬帝崩,而和未知。會隋驍果自江都來,乃審隋亡,和即陳款歸國,而嶺嶠閉岨,乃權附銑。銑平,遂得歸。詔李道裕即授和交州大總管,爵譚國公。和遣士廉奉表請入朝,詔其子師利迎之。及謁見,高祖為興,引入臥內,語平生,歡甚,奏九部樂饗之除左武候大將軍。和時已老,以稷州其故鄉也,令為刺史以自養。尋除特進。貞觀十一年卒,年八十六,贈荊州總管,謚曰襄,陪葬獻陵。有子十五人,行恭為知名。行恭有勇,善騎射。大業末,與師利聚兵萬人郿城,人多依之,群盜不敢窺境。後原州奴賊圍扶風,太守竇璡堅守賊食盡無所掠,眾稍散歸行恭。行恭乃率其眾,與師利迎謁秦王於渭北,拜光祿大夫。累從戰伐,功多,遷左一府驃騎,錫勞甚厚。從侯君集平高昌,封天水郡公,進右武將軍。高宗立,遷冀陝二州刺史,致仕。卒,年八十,贈荊州刺史,謚曰襄,陪葬昭陵。初,從討王世充,戰邙山。太宗欲嘗賊虛實,與數十騎衝出陣後,多所殺傷,而限長堤。與諸騎相失,唯行恭從。賊騎追及,流矢著太宗馬,行恭回射之,發無虛鏃,賊不敢前。遂下拔箭,以己馬進太宗,步執長刀,大呼導之,斬數人,突陣而還。貞觀中詔斫石為人馬,象拔箭狀,立昭陵闕前,以旌武功雲。(節選自《新唐書》,有刪改) 

譯文/翻譯:

丘和是河南洛陽人,後來遷居到郿。少時重義任俠,嫻熟射箭和騎馬,長大後才自我約束。出仕於北周,為開府儀同三司。入隋後任職右武衛將軍,封為平城郡公,歷任資、梁、蒲三州刺史,治政以寬大慈惠聞名。升任天水郡太守,入朝為左御衛將軍。大業末年,海南地區苦於官吏侵凌,百姓多次因怨恨而叛亂。煬帝因丘和治政以淳良寬厚著稱,而黃門侍郎裴矩也推薦他,便派丘和任職為交趾太守,他盡情安撫接納,由此荒遠之地區得以安定。煬帝去世,而丘和不知。遇到隋朝驍勇果敢的士卒從江都過來,才知道隋朝已亡,丘和隨即陳請歸順國家(唐朝),但由於山嶺閉阻,便暫且依附(蕭)銑。蕭銑被平定後,才得以歸朝。下詔李道裕隨即授予丘和交州大總管之職,封為譚國公。丘和派高士廉奉表奏請求入朝,下詔由其子丘師利前往迎接。到朝見之時,高祖為他起身,引入臥室內,話說平生,極為高興,演奏九部樂曲慰勞他,授職左武候大將軍。丘和當時已年老,因稷州是其故鄉,命他就任刺史以自怡養。不久,加銜為特進。貞觀十一年去世,時年八十六歲。追贈荊州總管,諡號為襄,陪葬於獻陵。丘和有十五個兒子,其中丘行恭最為知名。丘行恭富有勇力,善於騎射。大業末年,與丘師利集聚兵馬萬人守衛郿城,人們多來依附,群盜不敢窺視其境。其後原州奴賊包圍扶風,太守竇避堅守其城。賊寇食盡,無處搶掠,其眾漸漸離散歸於丘行恭。丘行恭便率領其眾,與丘師利一道在渭北迎見秦王,被授為光祿大夫。多次隨同征戰,因功多,升任左一府驃騎,所受賞賜甚厚。後隨侯君集平定高昌,被封為天水郡公,升任右武侯將軍。高宗即位後,升任冀、陝二州刺史,不久離休。去世時年齡為八十歲,追贈荊州刺史,諡號為襄,陪葬於昭陵。起初,隨從征討王世充,會戰於邙山之上。太宗想要試探賊軍的虛實,親自率領數十名騎兵衝出陣後,殺傷很多(賊兵),但卻困於長堤(被長堤所困)。與諸騎相互走失,唯有丘行恭跟隨其後。賊騎追至,流矢射中太宗所乘之馬,丘行恭回射敵騎,箭無虛發,賊騎不敢近前。然後下馬拔箭,將自己所乘之馬進奉太宗,手執長刀步行,喊著為太宗開路,連斬數人,方才衝出敵陣返回大軍。貞觀年間,下詔雕刻石人石馬,模仿丘行恭拔箭之狀,立在昭陵大門兩側的高台上,用來表彰他的武功。 
《新唐書·丘和傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·丘和傳》原文及翻譯0
《新唐書·丘和傳》原文及翻譯