《南齊書·荀伯玉傳》原文及翻譯

南齊書

原文:

荀伯玉,字弄璋,廣陵人也。祖永,南譙太守。父闡之,給事中。伯玉仕宋為晉安王子勛鎮軍行參軍。泰始初,隨子勛舉事。及事敗還都,賣卜自業。
齊高帝鎮淮陰,伯玉為高帝冠軍刑獄參軍。高帝為宋明帝所疑,被征為黃門郎,深懷憂慮,伯玉勸高帝遣數十騎入魏界,安置標榜。魏果遣游騎數百履行界上,高帝以聞,猶懼不得留,令伯玉占。伯玉言不成行,而帝卒複本任,由是見親待。後隨高帝還都,除奉朝請。高帝使主家事。武帝罷廣興還,立別宅,遣人於大宅掘樹數株,伯玉不與,馳以聞,高帝善之。
升明初,仍為高帝驃騎中兵參軍,帶濟陽太守。霸業既建,伯玉忠勤盡心,常衛左右,加前將軍,大見委信。時武帝在東宮,自以年長,與高帝同創大業,朝事大小悉皆專斷,多違制度。左右張景真偏見任遇,又多僭侈。武帝拜陵還,景真白服乘畫舴艋,坐胡床。觀者鹹疑是太子,內外祗畏,莫敢有言者。荀伯玉嘆曰:“太子所為,官(太祖)終不知,豈得畏死,蔽官耳目!我不啟聞,誰當啟者!驍騎將軍陳胤叔先已陳景真及太子前後得失,伯玉因武帝拜陵之後,密啟之,上大怒。武帝東還,遣文惠太子、聞喜公子良宣敕詰責,並示以景真罪狀,使以太子令收景真殺之。胤叔因白武帝,皆言伯玉以聞,太子左右以此深怨伯玉。武帝憂懼,稱疾月余日。
高帝臨崩,指伯玉以屬武帝。“此人事我忠,我身後,人必為其作口過,汝勿信也。”武帝即位,伯玉憂懼。上聞之,以其與垣崇祖善,崇祖田業在江西,慮相扇為亂,加意撫之,伯玉乃安。永明元年,與崇祖並見誣伏誅,而胤叔為太子左率。呂文顯嘆曰:“伯玉能謀太祖而不能自謀,豈非天哉!”
(選自《南齊書》,有刪改)

譯文/翻譯:

荀伯玉,字弄璋,是廣陵人。祖父荀永,是南譙太守。父親荀闡之,官任給事中。荀伯玉在宋朝做官,擔任晉安王劉子勛鎮軍行參軍。泰始初年,荀伯玉跟隨劉子勛發動起義,等到起義失敗後回到京都,占卜維持生計。 
齊高帝鎮守淮陰,伯玉擔任冠軍刑獄參軍。高帝被宋明帝懷疑,被征為黃門郎,高帝深感憂慮。伯玉勸高帝派遣數十騎兵進入魏界,設定界標表示占據該地。魏國果然派遣數百騎兵在魏齊邊界遊蕩,太祖(高帝)把這種情狀上報,但還是害怕不能留駐淮陰,讓荀伯玉占卜。荀伯玉斷卦說不要動身前去,而明帝果然有詔恢復太祖本任官職,荀伯玉由此更被太祖當作親信看待。後來伯玉跟隨高帝回到京都,是奉朝請(朝廷給予閒散大官的優厚待遇)。高帝讓他主管家裡的事情。武帝離開廣興返回京城大肆修建別苑,派人在伯玉宅子裡挖掘幾株樹,伯玉不給,武帝迅速把這件事上報高帝,高帝認為伯玉做得很好,並說:“你就該這樣做。” 
升明初年,伯玉仍然擔任驃騎中兵參軍,帶濟陽太守。霸業已經完成,伯玉忠心勤勞盡心盡力做事。常常守衛在高帝左右。加前將軍,很受高帝委任信賴。當時武帝還是太子,自認為年長,和高帝一起創下國家基業,朝中的大小事情都獨斷專行,經常違反制度。太子身邊的人張景真很受武帝偏愛和重用,又奢侈無度。武帝拜陵回來。張景真穿著白服乘坐在小船上畫畫,坐在胡床上。看到的人都以為是太子,內外都敬畏,沒有敢說的人。荀伯玉感嘆說:“太子的所作所為,高帝終究不知道,怎么能因為怕死,使太祖受蒙蔽。我不稟報使太祖知道這些情況,誰來稟報(皇上)。”驍騎將軍陳胤叔已經先將張景真及太子的過錯陳述上去。伯玉趁去武帝拜陵之後,秘密啟奏皇上,皇上非常生氣。武帝拜陵回來後,皇上派文惠太子、聞喜公子良宣告皇上的詔書譴責太子,並且把張景真的罪狀給武帝看。派人以太子的命令收押張景真然後殺了他。胤叔趁機告訴武帝,說都是荀伯玉讓皇上知道了這些事。太子左右的人因此十分痛恨荀伯玉。武帝擔憂害怕,稱病一個多月。 
高帝臨死之前,指著伯玉囑咐武帝說:“這個人侍奉我很忠誠,我死後,一定會有人找他言語上的過失,你不要相信。”武帝登上皇位,伯玉擔憂恐懼,皇上聽說了,因為他和垣崇祖交好,垣崇祖田業在江西,擔心他們一起作亂,皇上特意撫慰荀伯玉,伯玉才安心。永明元年,和垣崇祖一起被誣告被殺了,而胤叔擔任太子左率,呂文顯感嘆說:“伯玉能替太祖謀劃卻不能替自己謀劃,這難道不是天意嗎。” 
《南齊書·荀伯玉傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《南齊書·荀伯玉傳》原文及翻譯0
《南齊書·荀伯玉傳》原文及翻譯