《聖琵琶傳聞》原文及翻譯
皇甫氏
原文:
有書生欲游吳地,道經江西,因風阻泊船,閒步入林,過①一僧院。僧已他出,房門外,小廊數間,傍有筆硯。書生攻②畫,遂把③筆,於素壁上畫一琵琶,大小與真不異。畫畢,風靜船發。僧歸,見畫處,不知何人。乃告村人曰:“恐是五台山聖琵琶。”當亦④戲言,而遂為村人傳說,禮施求福,甚效。
書生往吳,經年,乃聞人說江西僧院,有聖琵琶,靈應非一⑥,心竊疑之。因還江西時,令船人泊船舊處,上訪之。僧亦不在,所畫琵琶前,已幡花⑦香爐供養矣。取水洗之盡,還宿船中。至明日,又上。僧夜已歸,以失琵琶故,鄰人大集,方共悲嘆。書生故問,具言前驗:“今應有人背⑧著琵琶,所以潛隱。”書生大笑,為說所畫及拭卻之由,自是靈聖亦絕。(選自唐·皇甫氏《原化記》)
[注釋] ①過:尋訪。②攻: 善於。③把:拿。④當亦:當時也是。⑤經年:過了幾年。⑥非一:不
止一二次。⑦幡花:掛著幡,供著花。⑧:背:違背。
譯文/翻譯:
有個書生想要遊玩吳地,路經江西,因為大風阻礙就停泊小舟,閒散行走進入一片樹林,尋訪一座僧院。僧人已經外出到其他地方去了,僧院的房門外面,有幾間小廳廊,臨近處有筆和硯台。書生善於畫畫,於是就拿起筆,在白牆壁上畫了一個琵琶,大小和真的琵琶沒有不同。畫完,大風漸靜書生乘船出發了。僧人回來,看到了畫的地方,不知道是什麼人畫的。於是告訴村里人說:“恐怕這是五台山上降臨的仙琵琶。”當時也是戲言,然而這話於是就被村里人傳說,人們給以教神的禮節儀式祈求得福,非常靈驗有效。
書生前往吳地,過了幾年,就聽人說江西的僧院,有個聖琵琶,靈驗有效不止一二次,暗中對此感到懷疑。因此返回江西時,責令船進入停泊船原先的地方,上前拜訪聖琵琶。僧人也不在,畫的琵琶前,已經掛著幡,供著花,爐里點著香供奉了。書生取來水把它洗完,回去留宿在船上。到第二天,書生又上前拜訪。僧人夜裡已經回來了,因為失去琵琶的原因,鄰近的人大規模地集中起來,正要共同悲哀感嘆。書生特意詢問,人們都說前頭的應驗:“今天應該有人背著聖琵琶走了,這就是琵琶不見了的原因。”書生大笑,對他們講述了他畫以及擦洗掉琵琶的由來,從此神靈仙聖也絕跡了。
《聖琵琶傳聞》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。