《宋史·李遵勖傳》原文及翻譯
宋史
原文:
李遵勖,字公武,崇矩孫,繼昌子也。生數歲,相者曰:“是當以姻戚貴。”少學騎射,馳冰雪間,馬逸,墜崖下,眾以為死,遵勖徐起,亡恙也。
及長,好為文詞,舉進士。大中祥符間,召對便殿,尚萬壽長公主。初名勖,帝益 “遵”字,升其行 ·為崇矩子。授左龍武將軍、駙馬都尉,賜第永寧里。主下嫁,而所居堂甃或瓦甓多為鸞鳳狀,遵勖令隱去;主服有龍飾,悉屏藏之,帝嘆喜。
領澄州刺史,坐私主乳母,謫均州團練使,徙蔡州。逾年,起為太子左衛率府副率,復左龍武軍將軍,領宏州團練使,真拜康州團練使,給觀察使祿。時繼昌官刺史,遵勖請班 ·其下,許之。後繼昌守涇州暴感風眩遵勖馳省不俟命帝遣使令乘驛赴之。既還,上表自劾,帝使輔臣慰諭之。
遷澤州防禦使,又遷宣州觀察使。求補郡自試,出知澶州,賜宴長春殿。在郡,會河水溢,將壞浮梁,遵勖督工徒,七日而堤成。遷昭德軍節度觀察留後,拜寧國軍節度使,徙鎮國軍、知許州。水軍多不練習而隸籍,遵勖命部校按劾,拔去十七八。復以疾請援唐韋嗣立故事,求山林號,詔不許。
初,天聖間,章獻太后屏左右問曰:“人有何言?”遵勖不答。太后固問之,遵勖曰:“臣無他聞,但人言天子既冠,太后宜以時還政。 ”太后曰:“我非戀此,但帝少,內侍多,恐未能制之也。”嘗上三說五事以論時政。晉國夫人林氏,以太后乳母,多干預國事,太后崩,遵勖密請置之別院,出入伺察之,以厭服眾論。其補助居多類此。
所居第園池冠京城。嗜奇石,募人載送,有自千里至者。構 ·堂引水,環以佳木,延一時名士大夫與宴樂。師楊億為文,億卒,為制服。及知許州,奠億之墓,慟哭而返。又與劉筠相友善,筠卒,存恤其家。通釋氏學,將死,與浮圖楚圓為偈頌。卒,贈中書令,謚曰和文。有《間宴集》二十卷,《外館芳題》七卷。
——選自《宋史·李遵勖傳》
譯文/翻譯:
李遵勖,字公武,是李崇矩的孫子、李繼昌的兒子。他幾歲時,占卜的人說:“這孩子將因是皇親國戚而富貴。”少年時學騎射,在冰雪上馳騁,馬脫韁而跑,他掉到崖下,眾人以為他死了,李遵勖慢慢起來,沒受傷害。
等他長大後,好做文章,被推舉參加進士考試。大中祥符年間,他被皇上召到便殿奏對,娶萬壽長公主。開始他叫李勖,真宗給他加上“遵”字,升他的輩份為李崇矩的兒子。授予他左龍武將軍、駙馬都尉,賜府第永寧里。公主下嫁,但所住的房屋或井壁的磚瓦多是鸞鳳的形狀,李遵勖下令拆去;公主的衣服有龍的裝飾,他就都藏起來。皇上很高興。
李遵勖任澄州刺史,因私主乳母被貶為均州團練使,轉到蔡州。第二年,皇上起用他為太子左衛率府副率,恢復他的左龍武軍將軍之職,為宏州團練使,實際為康州團練使,給他觀察使的俸祿。當時李繼昌是刺史,李遵勖請求自己的位序在他下面,皇上允許。後來李繼昌為涇州守臣,暴染風眩,李遵勖不等皇上批准就趕緊去看望,皇上派使臣傳令讓他乘驛車前去。李遵勖回來後,上表自己彈劾自己,皇上讓輔臣慰撫他。
李遵勖升任澤州防禦使,又升為宣州觀察使。他請求到地方任職,試試自己的能力。出京任澶州知州,皇上在長春殿給他賜宴。他在地方,正趕上黃河泛濫,將要毀壞橋樑,李遵勖監督工匠們,七天就修成了河堤。他被升為昭德軍節度觀察留後,任命為寧國軍節度使,轉到鎮國軍,任許州知州。多數水軍不練習但卻隸屬軍籍,李遵勖下令進行核實,有十分之七八的水軍被去除。後來他因病請求用唐代韋嗣立的例子辭職,只求一個山林的封號,皇上不許。
當初在天聖年間,章獻太后屏退左右問他:“人們有什麼議論?”李遵勖不回答。太后堅持問他,李遵勖說:“臣沒聽到別的,只聽人說天子已經成人,太后應該及時還政天子。”太后說:“我不留戀這個,只是皇上年少,內侍又多,恐怕皇上不能控制他們。”李遵勖曾獻上三說五事來議論時政。晉國夫人林氏,因是太后的乳母多次干預國事,太后去世後,李遵勖暗中請求皇上把她安置到別的宮中,對她的行動進行探察,來壓服眾人的議論。他對朝政的輔助大多像這樣。
李遵勖府中的花園、池塘是京城最好的。他嗜好奇石,募人運送,有從千里之外運來的。在園中建堂引水,用好的樹木環繞在水邊,延請當時的名人與他遊樂。他跟楊億學做文章,楊億去世,他穿喪服。等他任許州知州時,祭奠楊億之墓,痛哭而回。李遵勖還同劉筠友好,劉筠去世後,他撫恤劉筠的家屬。李遵勖精通佛學,臨死時,他與和尚楚圓做偈頌。他去世後,被贈官為中書令,諡號“和文”。他寫有《間宴集》二十卷、《外館芳題》七卷。
《宋史·李遵勖傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。