《隋書·李諤傳》原文及翻譯

隋書

原文:

李諤,字士恢,趙郡人也。博學解屬文。仕齊,為中書舍人,有口辯,每接對陳使。周平齊,拜天官都上士。諤見隋文帝有奇表,深自結納。及帝為丞相,甚見親待,訪以得失。時兵革屢動,國用虛耗,諤上《重谷論》以諷焉。帝納之。
上謂群臣曰:“朕昔為大司馬,每求外職,李諤陳十二策,苦勸不許,朕遂決意在內。今此事業,諤之力也。”賜物二千段。
諤見禮教凋弊,公卿薨亡,其愛妾侍婢,子孫輒嫁賣之,遂成風俗,乃上書曰:“臣聞追遠慎終,人德歸厚,三年無改,方稱為孝。如聞大臣之內,有父祖亡沒,日月未久,子孫無賴,引其妓妾,嫁賣取財,有一於此,實損風化。妾雖微賤,親承衣履,服斬三年,古今通式。豈容遽褫衰絰,強傅鉛華,泣辭靈幾之前,送付他人之室?凡在見者,猶致傷心,況乎人子,能堪斯忍!復有朝廷重臣,位望通貴,平生交舊,情若弟兄。及其亡沒,杳同行路,朝聞其死,夕規其妾,方便求娉,以得為限。無廉恥之心,棄友朋之義。且居家理務,可移於官,既不正私,何能贊務?”上覽而嘉之。
諤又以時文體尚輕薄,流宕忘反,上書曰:臣聞古先哲王之化人也,必變其視聽,防其嗜欲,塞其邪放之心,示以淳和之路。五教六行,為訓人之本,《詩》、《書》、《禮》、《易》,為道義之門。故能家復孝慈,人知禮讓,正俗調風,莫大於此。其有上書獻賦,制誄鐫銘,皆以褒德序賢,明勛證理。苟非懲勸,義不徒然。降及後代,風教漸落。魏之三祖,更尚文詞,忽君人之大道,好雕蟲之小藝。下之從上,有同影響,競騁文華,遂成風俗。江左齊、梁,其弊彌甚,貴賤賢愚,唯務吟詠。競一韻之奇,爭一字之巧。至如羲皇、舜、禹之典,伊、傅、周、孔之說,不復關心,何嘗入耳。
及大隋受命,聖道聿興,屏黜浮詞,遏止華偽。自非懷經抱持,志道依仁,不得引預搢紳,參廁‚纓冕。開皇四年,普詔天下,公私文翰,並宜實錄。其年九月,泗州刺史司馬幼之文表華艷,付所司推罪。自是公卿大臣感知正道,莫不鑽仰墳集,棄絕華綺,擇先王之令典,行大道於茲世。
注釋:①引預:引薦。②參廁:參與;置身

譯文/翻譯:

李諤字士恢,趙郡人。好學,知道作文章。仕北齊為中書舍人,有口才,常常接待陳國使者。北周武帝平定北齊後,拜授他為天官都上士。李諤見隋高祖有奇異面貌,於是深深與之結交。高祖為北周丞相後,很親近他,問他為政的得失。那時戰爭連年,國庫空虛,李諤上《重谷論》,以諷勸高祖,高祖全然採納。
高祖對群臣說:“我過去當大司馬時,常求放外任。李諤陳述十二策,苦勸我不要到外地任職,我於是決意在朝內作官。如今這番事業,是李諤出的力啊。”賜他縑絲二千段。
李諤見禮教凋敝,公卿剛死,其愛妾、侍婢,就被子孫嫁掉、賣掉,於是形成了風俗。李諤上書說:“我聽說,追念遠逝的人,善始善終,民德才能歸於忠厚;三年之喪無改,才稱為孝順。我聽說朝中大臣,有父親祖父去世,日月還不久,其子孫為無賴之徒,就瓜分他們的的女妓愛妾,嫁了、賣了,以取錢財。即使只有一個事例在如今,就實在有損風化。愛妾雖然微賤,但親自承接先人的衣服和鞋子,為之服喪三年,這是古今的通例。豈能容忍急急脫下喪服,強迫施上粉黛,讓她們在先人的靈牌前哭泣告辭,送到他人的房裡去?凡是看到的旁人,尚且傷心,何況還是人子,怎能如此忍心?又有朝廷大臣,位高爵重,他們之間平生交好,情如兄弟。但到朋友死後,卻把朋友當作路人,早晨聽到朋友死了,傍晚就勸朋友的愛妾改嫁,方便時甚至自己去求聘,以得到他人愛妾為目的,毫無廉恥之心,拋棄朋友的情義。而且,治家之法,可拿到官府上,既不能正家,又怎能有助於治國?”皇上看了表章,很讚賞。
李諤又因寫作文章的人,崇尚輕薄,轉相師法仿效,流宕他途而忘記返回正道,於是上書道:我聽說,古代的先賢聖哲教化人民,必須改變他們的視聽,防備他們的嗜好欲望,堵住他們的xie6*惡放肆的心,顯示他們以淳樸平和的道路。五教六行,是訓導人民的根本;《詩》、《書》、《禮》、《易》,是崇尚道義的門徑。所以能夠恢復孝順慈愛,讓人人都知道禮讓,調正民風民俗,沒有比這更重要的了。凡有上書獻賦,寫誄文刻銘文的,都是用來褒揚功德,讚揚賢能,註明功勳,證明大理。如非懲惡揚善,於道義上,不讓白寫白刻這些東西。到了後代,風俗教化逐漸差了。曹魏的三祖,更是崇尚文辭,忽視治國大道,喜好雕蟲小技。下面跟從上頭,就如影之隨形,響之從聲,競比文采,於是成了風俗。江東的齊、梁二朝,其弊病就更重,無論貴賊賢愚,只求吟詩詠詞,競比一韻之奇,爭比一字之巧。
當大隋王朝承受天命之後,聖人之道很快(開始)振興,屏退貶黜輕浮(之風),大力阻止華麗虛偽(之習)。假如不是心懷經典,懷抱樸質,志存於道,心依於仁(的人),(就)不能引薦入仕途。開皇四年,廣泛地詔示天下,官府的、私人的文章書信,都應該是符合實際的記載。這一年的九月,泗州刺史所寫的公文表章華美艷麗,被送到有關的部門問罪。自此以後,公卿大臣都感覺道了(文章的)正路,沒有誰不深入研究古代典籍,徹底拋棄華麗綺艷(的文風),選擇先王的完美典籍,在當今之世倡行大道。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《隋書·李諤傳》原文及翻譯0
《隋書·李諤傳》原文及翻譯