《師曠撞晉平公》原文及翻譯

韓非子
原文及

注釋:

師曠⒁撞晉平公⑴
晉平公與群臣飲,飲酣⒅,乃喟然⒆嘆曰:“莫樂為人君⑵!惟其言而莫之違⑶。”師曠⑷侍坐於前⑸,援⑹琴撞之。公被⒀衽⑺而避,琴坏於壁。公曰:“太師⑻誰撞⒃?”師曠曰:“今者有小人言於側⑼者,故⑿撞之。”公曰:“寡人也。”師曠曰:“啞⑽!是非君人者⒂之言也。”左右請除⑾之。公曰:“釋⒄之,以為寡人戒。”
選自《韓非子•難一》

注釋:

⑴選自《韓非子》。
⑵莫樂為人君——沒有什麼比做國君更快樂的了。
⑶莫之違——沒有誰敢違背他。
⑷師曠——名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。
⑸師曠侍坐於前——師曠陪坐在前面
⑹援——執持,拿。
⑺衽——衣襟、長袍。
⑻太師——師曠。誰撞,即撞誰。
⑼言於側——於側言。
⑽啞——表示不以為然的驚嘆聲(含鄙視之意)。
⑾除——清除,去掉。除之:除掉他
⑿故——所以
⒀被——通“披”,披著。
⒁師曠——盲人樂師。
⒂是非君人者——這不是國君
⒃誰撞——撞誰
⒄釋——放
⒅酣——(喝得)正高興的時候
⒆喟然————嘆息的樣子

譯文/翻譯:

晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:“沒有什麼比做國君更快樂的了!只有他的話沒有誰敢違背!”師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在牆壁上撞壞了。晉平公說:“樂師, 您撞誰呀?”師曠故意答道:“剛才有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。”晉平公說:“說話的是我呀。”師曠說:“哎!這不是為人君主的人應說的話啊!”左右臣子認為師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:“放了他吧,我要把這件事(或“師曠講的話”)當作一個警告。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《師曠撞晉平公》原文及翻譯0
《師曠撞晉平公》原文及翻譯