《新唐書·李泌傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

李泌,字長源,七歲知為文。玄宗開元十六年,悉召能言佛、道、孔子者,相答難禁中①。有員俶者,九歲升坐,詞辯注射,坐人皆屈。帝異之,因問:“童子豈有類若者?”俶跪奏:“臣舅子李泌。”帝即馳召之。泌既至,帝方與燕國公張說觀弈,因使說試其能。說請賦“方圓動靜”,泌逡巡曰:“願聞其略。”說因曰:“方若棋局,圓若棋子,動若棋生,靜若棋死。”泌即答曰:“方若行義,圓若用智,動若騁材,靜若得意。”說因賀帝得奇童。帝大悅賜束帛,敕其家曰:“善視養之。”張九齡②尤所獎愛,常引至臥內。九齡與嚴挺之、蕭誠善,挺之惡誠佞,勸九齡謝絕之。九齡忽獨念曰:“嚴太苦勁,然蕭軟美可喜。”方命左右召蕭,泌在旁,帥爾曰:“公起布衣,以直道至宰相,而喜軟美者乎?”九齡驚,改容謝之,因呼“小友”。 
及長,博學,善治《易》,常游嵩、華、終南間。天寶中,詣闕獻《復明堂九鼎議》,帝憶其早惠,召講《老子》,有法,得待詔翰林,仍供奉東宮,皇太子遇之厚。嘗賦詩譏誚楊國忠、安祿山等,國忠疾之,詔斥置蘄春郡。 
肅宗即位靈武,物色求訪,會泌亦自至。已謁見,陳天下所以成敗事,帝悅,欲授以官,固辭,願以客從。入議國事,出陪輿輦,眾指曰:“著黃者聖人,著白者山人。” 
初,帝在東宮,李林甫數構譖,勢危甚,及即位,怨之,欲掘冢焚骨。泌以天子而念宿嫌,示天下不廣。帝不悅,曰:“往事卿忘之乎?”對曰:“臣念不在此。上皇有天下五十年,一旦失意,南方氣候惡,且春秋高,聞陛下錄故怨,將內慚不懌,萬有一感疾,是陛下以天下之廣不能安親也。”帝感悟,抱泌頸以泣曰:“朕不及此。” 
泌為常袞所忌,出為楚州刺史,辭不行,帝亦留之。會澧州缺,袞盛言南方凋瘵,請輟泌治之,乃授澧、朗、峽團練使,徙杭州刺史,皆有風績。 
(選自《新唐書·李泌傳》,有刪改) 

譯文/翻譯:

李泌,字長源,七歲就懂得寫文章。玄宗開元十六年,天子召集所有能講論佛、道、孔子的人,在宮中相互答對問難。有個叫員俶的人,年僅9歲就登上講席,他能言善辯,談吐流暢鋒利,座上的人都被他折服了。皇帝對他的才能感到驚訝,就問他:“小孩子還有能這樣的嗎?”他跪下奏道:“我舅舅的兒子李泌就是這樣”皇帝就立即命人迅速召見李泌入宮。李泌到宮中後,皇帝正和燕國公張說一起觀看別人下棋,於是讓張說試試他的才能。張說請李泌詠“方圓動靜”,李泌略作思考,說:“希望知道這個題目的大意”張說於是說:“方如棋局,圓如棋子,動如棋生,靜如棋死”李泌立即回答說:“方如實行仁義,圓如運用才智,動如施展才能,靜如暗自得意。”張說於是恭賀皇上得到了一個神童。皇帝非常高興,於是賞賜李泌五匹帛,並且吩咐他的家人說:“好好培養他。”張九齡特別欣賞、喜愛李泌,常常把他領進自己的臥房。張九齡和嚴挺之、蕭誠都很友好,嚴挺之厭惡蕭誠,說他很奸詐,勸張九齡和他絕交。一天,張九齡忽然自言自語道:“嚴挺之太剛強嚴厲,而蕭誠柔美可喜”正要命令他身邊的人把蕭誠召來,李泌在張九齡身邊,忽然說道:“您出身平民,憑藉遵循正直之道官至宰相,卻喜歡阿諛奉承的人嗎?”張九齡很吃驚,改變容態向他表示感謝,於是稱他為“小友”。 
李泌長大後,博學多才,擅長研究《易經》,常游於嵩山、華山、終南山之間。天寶年間,李泌到皇宮進獻《復明堂九鼎議》,皇帝想起他早年聰明的事情,召見他講《老子》,他講論有方,因而得以任翰林侍招,仍在東宮當職,皇太子以優厚的禮遇對待他。李泌曾經寫詩諷刺楊國忠,楊國忠記恨他,讓天子下詔書把他放逐到蘄春郡。 
肅宗在靈武即位,物色訪求人才,恰巧李泌自己也來到了靈武。李泌拜見肅宗後,陳述了天下大事成功或者失敗的原因。皇帝很高興,想要授予他官職,李泌堅決推辭,願意以賓客的身份跟隨。李泌入朝議論國事,外出陪從天子車駕,大家都指著說:“穿黃衣服的是聖人,穿白衣服的是山人。” 
當初,肅宗在東宮,李林甫多次誣陷他,情形十分危急,等到繼位肅宗怨恨李林甫,想挖他的墳墓焚燒他的屍骨。李泌認為天子念念不忘舊怨,是向天下人表示自己心胸不夠寬廣。皇帝不高興,說:“從前的事,愛卿忘記了嗎?”李泌回答說:“我考慮的事情還不在這裡。太上皇擁有天下五十年,一下子忽然失意,南方天氣不好,而且他年紀又大,若聽說陛下記念舊怨,內心會感到慚愧和不快樂,萬一染病,這就表明陛下憑藉天下之大卻不能使親人安樂了”皇帝有所感悟,抱著李泌的脖子哭著:“朕沒有想到這一點。” 
李泌被宰相常袞忌恨,常袞派他出任楚州刺史,李泌推辭,不願前行,皇帝也留他。恰巧灃州缺刺史,常袞於是大談南方凋敝,請求停止李泌現在的職位讓李泌去治理,於是任命李泌為灃、郎、峽州團練使,後改任杭州刺史,在任期間,都有政績。 
《新唐書·李泌傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·李泌傳》原文及翻譯0
《新唐書·李泌傳》原文及翻譯