袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯

袁中道

原文:

高梁舊有清水一帶,柳色數十里,風日稍和,中郎2拉予與王子3往游。時街民皆穿4溝渠淤泥,委積5道上,羸馬6不能行,步至門外。
於是三月7中矣,楊柳尚未抽條,冰微泮8,臨水坐枯柳下小飲。譚鋒甫暢9,而飆風10自北來,塵埃蔽天,對面不見人,中11目塞口,嚼之有聲。凍枝落,古木號,亂石擊。寒氣凜冽,相與御12貂帽,著重裘13以敵14之, 而猶不能堪15,乃急歸。已黃昏,狼狽溝渠間,百苦乃得至邸16,坐至丙夜17,口中含沙尚礫礫18。
噫!江南二三月,草色青青,雜花爛城野,風和日麗,上春19已可郊遊,何京師之苦至此20。苟非大不得已21,而僕僕22於是,吾見其舛23也。且夫貴人所以不得已而居是者24,為官職也。遊客山人25所以不得已而至是者,為衣食也。今吾無官職,屢求而不獲,其效亦可睹矣。而家有產業可以餬口26,舍水石花鳥之樂,而奔走煙霾27沙塵之鄉,予以問予28,予不能解矣。然則是游也宜書,書之所以志予之嗜進而無恥29,顛倒而無計算也30

譯文/翻譯:

高粱橋原有一條清澄的帶子般的河水,楊柳綿延幾十里,剛好天氣比較晴好和暖。袁宏道拉我和王章甫一道前去遊覽。那時市民都在疏通渠道的淤泥,淤泥堆積在路上,瘦弱的馬無法行走,我們步行來到西直門外。
這時已是三月中旬,柳樹還沒有發芽,冰剛剛融化,我們坐在靠近水邊的枯柳樹下喝酒。交談的剛剛暢快的時候,暴風就從北而來,灰塵遮蔽了天空,就連對面的人都看不到。沙石擊中眼睛,堵塞口鼻,嚼一嚼就能發出響聲。凍住的樹枝被吹落,古樹嗚嗚號叫,石頭相互撞擊。十分寒冷,一起戴上貂皮帽,穿上厚皮襖用來抵擋暴風,然而仍不能忍受,於是就急忙回家。到黃昏時,十分狼狽地走在溝渠間,歷經千辛百苦才到家,坐到半夜,口中還有碎沙。
哎,江南二三月,草色青青,城鄉雜花爛漫,風和日麗,正月就己經可以去郊遊,為什麼京都惡劣到這種地步。如果不是迫不得已,而風塵僕僕來到這裡,我看是很荒謬的。況且地位高的人之所以不得不居住在這裡,為的是擔任官職,出遊的人。從事卜卦、算命等職業的人之所以不得不到這裡,為的是謀取吃穿。現在我沒有一官半職,屢屢謀求卻得不到,效果也是可以看得見的了。而家裡本來有產業可以維持生計,卻捨去享受山水花鳥風光的樂趣,而奔跑在充滿渾濁的煙氣沙塵的地方,我問自己這個問題,我無法解釋。既然如此,那么這次出遊也應當寫下來,寫下它用來記下我的著迷於仕途鑽營卻不知羞恥,本末倒置而缺乏考慮。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯0
袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯