《金史·石琚傳》原文及翻譯

金史

原文:

石琚,字子女,定州人,生七歲,讀書過目即成誦。既長,博通經史,工詞章。天眷二年,中進士第一,再調弘政、邢台縣令。邢守貪暴屬縣,掊取民財,琚獨一物無所與。既而守以贓敗,他令皆坐累,琚以廉辦,改秀容令。累遷吏部郎中。貞元三年,以父喪去官,尋起復為本部侍郎。大定二年,擢左諫議大夫,侍郎如故。奉命詳定製度,上疏六事,大概言正紀綱,明賞罰,近忠直,遠邪佞,省不急之務,罷無名之役。上嘉納之。遷吏部尚書。琚自員外郎至尚書,未嘗去吏部,且十年。典選久,當時號為詳明。拜參知政事,琚辭讓再三,上曰:“卿之材望,無不可者,何以辭為。”是時,議禁網捕狐、兔等野物,累計其獲,或至徒罪,琚奏曰:“捕禽獸而罪至徒,恐非陛下意,杖而釋之可也。”上曰:“然。”琚嘗請命太子習政事,或譖之曰:“琚希恩東宮。”世宗察其無他,以此言告之,琚對曰臣本孤生蒙陛下拔擢備位執政兼師保之任臣愚以為太子天下之本當使知民事遂言及之 因乞解少師。十年二月,祭社,有司奏請御署祝版,上問琚曰:“當署乎?”琚曰:“故事有之。”參知政事唐括安禮忤上意,出為橫海軍節度使,數年不復召。琚對便殿,從容進曰:“唐括安禮忠直,久在外官。”世宗深然之,遂自南京留守召為尚書右丞。琚嘗舉室紹先以為右司員外郎,紹先中風暴卒,上甚惜之,謂琚曰:“卿之所舉也。”感嘆者再三。以年老衰病固辭,上曰:“朕知卿年老,勉為朕留,俟一二年,朕將思之。”居一年,復表致仕,乃許。唐括鼎為定武軍節度使,上謂鼎曰:“久不見石琚,精力比舊何如?汝到官往視之。”二十二年,以疾薨於家,泰和元年,配享世宗廟廷。(節選自《金史·石琚傳》) 

譯文/翻譯:

石琚,字子美,定州人。七歲時,讀書過目就能背誦,成年後,博通經史,工於詞章。天眷二年,考中進士第一名,先後任弘政、邢台縣令。邢台太守在下屬各縣貪婪暴虐,搜刮民財,獨有石琚一樣東西也沒給他。不久,太守因貪贓被免職,其他的縣令都因此受牽連,石琚因為廉潔為政,改任秀容縣令。多次升遷,擔任吏部郎中。貞元三年,因父親喪事離職,不久重新起用為本部侍郎。大定二年,升任左諫議大夫,仍然保留侍郎職務。奉命詳細制定製度,上疏六件事,大概內容是嚴正紀綱,嚴明賞罰,親近忠直,疏遠邪佞,減少不急於做的事務,廢除無名之役。皇上讚許並採納了這些意見。升任吏部尚書。石琚從員外郎到尚書,不曾離開吏部,將近十年。掌管選才授官很久,當時號稱詳明。被任命為參知政事,石琚再三推辭,皇上說:“你的才能聲望,沒有不能勝任的,為什麼要推辭呢?“當時,朝廷議論禁止張網獵捕狐狸、兔子等野物,累計獵捕所獲,有的人罪至被判拘禁服勞役。石琚上奏說:“獵捕禽獸罪至拘禁服勞役,恐怕不是陛下的本意,杖責後釋放就可以了。“皇上說:“好。“石琚曾經請求皇上命令太子學習政事,有人誣陷他說:“石琚企圖討好太子。“世宗查實他沒有別的企圖,就把這話對他說了,石琚回答說:“我本來是個孤兒,承蒙陛下提拔,充任執政,兼有師保的責任。我認為太子是天下的根本,應當讓他知道民情政事,才提到這件事。“於是請求解除少師的職務。(大定)十年二月,祭祀土地神,有關部門上奏請求皇帝在祝版上署名,皇上問石琚:“應當署名嗎?“石琚說:“過去有這種先例。“參知政事唐括安禮違背皇上旨意,出京擔任橫海軍節度使,(皇帝)幾年不再召見他。石琚在偏殿對答,從容進言道:“唐括安禮忠誠正直,久在京城之外任職。“世宗深以為然,於是將唐括安禮從南京留守任上徵召進京擔任尚書右丞。石琚曾舉薦室紹先擔任右司員外郎,紹先中風突然去世,皇上很惋惜,對石琚說:“這是你推舉的人才啊。“再三感嘆。(石琚)以年老體衰多病為由堅決請辭,皇上說:“我知道你年紀老了,盡力為我留任,等過一兩年,我將考慮這件事。“過了一年,又上表請求辭官,皇上才準許了。唐括鼎擔任定武軍節度使,皇上對他說:“好久不見石琚了,他的精力和以往相比如何?你到任後去探望他。“(大定)二十二年,因病在家中逝世。泰和元年,在世宗廟廷配享合祭。 
《金史·石琚傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《金史·石琚傳》原文及翻譯0
《金史·石琚傳》原文及翻譯