《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯

宋史

原文:

徐鹿卿,字德夫。博通經史,以文學名於鄉,後進爭師宗之。嘉定十六年,廷試進士,有司第其對居二,詳定官以其直抑之,猶置第十。調南安軍學教授。張九成嘗以直道謫居,鹿卿摭其言行,刻諸學以訓。立養士綱條,學田多在溪峒,異時征之無藝,農病之,鹿卿撫恤,無逋租者。其後盜作,環城屋皆毀,惟學宮免,曰:“是無撓我者。”
真德秀守泉,辟宰南安,鹿卿以不便養辭。德秀曰:“道同志合,可以拯民,何憚不來?”鹿卿入白其母,欣然許之。既至,首罷科斂之無名者,明版籍,革預借,決壅滯,達冤抑,邑以大治。德秀尋帥閩,疏其政以勸列邑。歲飢,處之有法,富者樂分,民無死徙。會岳珂守當塗,制置茶鹽,自詭興利,橫斂百出,商旅不行,國計反屈於初。命鹿卿核之,吏爭竄匿。鹿卿寬其期限,躬自鉤考,盡得其實。珂辟置貪刻吏,開告訐以罔民,沒其財,民李士賢有稻二千石,囚之半歲。鹿卿悉縱舍而勸以其餘分,皆感泣奉命。鹿卿言罷浮鹽經界鹼地,先撤相家所築,就捕者自言:“我相府人。”鹿卿曰:“行法必自貴近始。”卒論如法。丞相史彌遠之弟通判溫州。利韓世忠家寶玩,籍之,鹿卿奏削其官。
初,鹿卿檄衢州推官馮惟說決婺獄,惟說素廉平,至則辨曲直,出淹禁。大家不快其為,會鄉人居言路,乃屬劾惟說。州索印紙,惟說笑曰:“是猶可以仕乎?”自題詩印紙而去。衢州鄭逢辰以繆舉,鹿卿以委使不當,相繼自劾,且共和其詩。御史兼二人劾罷之。及知泉州,改贛州,皆辭。丞相杜范遺書曰:“直道不容,使人擊節。君不出,豈以馮惟說故耶?惟說行將有命矣。”鹿卿乃出。上眷遇彌篤而忌者浸多,有撰偽疏托鹿卿以傳播,歷詆宰相至百執事,鹿卿初不知也,遂力辨上前,因乞去,上曰:“去,則中奸人之計矣。”令臨安府根捕,事連勢要,獄不及竟。
鹿卿居家孝友,喜怒不形,恩怨俱泯,宗族鄉黨,各得歡心。居官廉約清峻,豪發不妄取,一廬僅庇風雨。謚清正。( 選自《宋史卷四百二十四》)

譯文/翻譯:

徐鹿卿,字德夫。廣泛地通曉經史,以擅長文學名於鄉里,後來的學者爭以他為宗師。嘉定十六年,參加廷試,考中進士,有關官署按其對策決定他名列第二位,詳定官因其文章直露而加以貶低,結果置第十位。徐鹿卿調南安軍學教授。張九成曾以直言相道被貶謫居,徐鹿卿選擇他的言行,刻石樹立在學校以此為校訓。建立養士的綱常條紀,學田多分布在溪峒,時時征賦沒有準則、限度,農民為此感到痛苦不堪,徐鹿卿去撫恤民眾,結果沒有拖欠租賦的人。後來盜賊作亂,圍繞城邑的屋宇皆被毀壞,只有學宮倖免,故徐鹿卿說:“是沒有誰來擾亂我們的。”
真德秀擔任泉州知州,請他在南安任職,徐鹿卿以不便養母為藉口推辭。真德秀說:“志同道合,可以拯民,你還擔憂什麼而不來呢?”徐鹿卿把這件事告訴自己的母親,她欣然答應了這個要求。到職後,首先就罷免了沒有名目的科斂負擔,註明版籍,革除預借,疏決壅塞阻滯,通達冤抑,其縣邑大治。真德秀不久擔任福建路長官,疏列他的政績,以勸勉各縣。逢歉收年,處理得法,富有的愉快地分出財物,民眾沒有死亡、遷徙的。正當岳珂駐守當塗,制置茶鹽,詭稱為國謀利,橫徵暴斂百出,商旅不敢通行於此地,國家收入反不如其初。朝廷命徐鹿卿核實這件事,官吏爭相逃竄隱匿。徐鹿卿寬定其期限,親自審查勾考,全部了解了其實際情況。岳珂辟置貪官酷吏,揭人隱私陷害百姓,沒收他們的財產,平民李士賢有稻二千石,被囚禁了半年。徐鹿卿全部釋放而勸他們將余財分給貧民,都感泣涕零,奉命而行。徐鹿卿倡議罷去浮鹽經界鹵地,先撤相家所築,被捕者自己說:“我是相府人。”徐鹿卿說“:行法一定得從近依富貴的人開始。”最後還是依法處罰。丞相史彌遠的弟弟擔任溫州通判,用韓世忠家傳的珍寶玩物獲利,籍沒之,徐鹿卿奏請削奪了他的官職。
起初,徐鹿卿邀請衢州推官馮惟說來婺州斷獄案,馮惟說平素廉潔、直率,到後則辨別曲直,查出湮沒已久的禁查之事。大家對他的所作所為感到不快,正值鄉人聚集一起提意見,於是囑請彈劾馮惟說。州官索要告發馮惟說的蓋有手印的文書,馮惟說笑道:“是不是還可以任官呀?”自己在蓋有手印的狀紙上題詩後離開了。衢州鄭逢辰因錯誤地舉薦了人,徐鹿卿因為委任使者不當,兩人相繼自己奏請免職,又相互和詩酬唱。御史把他們二ren6*彈劾、罷免。後任泉州知州,改任贛州知州,都辭不就職。丞相杜范送書信給他說:“直道不能被人所容,使人擊節嘆息。你不出任就職,難道是因為馮惟說的緣故嗎?馮惟說即將有新的任命了。”徐鹿卿於是才出來任職。皇上對他誠懇地關心,以致漸漸引起越來越多的人妒忌,有的撰擬假的奏疏托請徐鹿卿給以傳遞,屢次詆毀宰相以及各種大小官員,徐鹿卿開始不知道,後來就在皇上面前洗刷自己,請求罷去官職,理宗皇上對他說:“你離職而去,正好中了奸人的計謀。”詔令臨安府根絕捕拿造假疏的人,因事件與一些有勢力的要人有牽連,獄事沒有依法追查到底。
徐鹿卿居家忠孝友睦,喜怒不表露於形,恩怨都能泯滅不言,宗族親屬,鄉里黨人,都得歡喜之心。擔任官職廉潔、簡約、清正、嚴峻,不隨便拿取一點點東西,一棟草廬剛能遮擋風雨。諡號“清正”。 
《宋史·徐鹿卿傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯0
《宋史·徐鹿卿傳》原文及翻譯