《宋史·竇儀傳》原文及翻譯

宋史

原文:

竇儀,字可象。薊州漁陽人。十五能屬文,晉天福中舉進士。周廣順初,召為翰林學士。歷駕部郎中、給事中,並充職。劉溫叟知貢舉,所取士有覆落者,加儀禮部侍郎,權知貢舉。建隆元年秋,遷工部尚書,罷學士,兼判大理寺。奉詔重定刑統,為三十卷。會翰林學士王著以酒失貶官,太祖謂宰相曰:“深夜之地,當待宿儒處之。”范質等對曰:“竇儀清介重厚,然已自翰林遷端明矣。”太祖曰:“非斯人不可處禁中,卿當論以朕意,勉令就職。”即日再入翰林為學士。乾德二年,范質等三相併罷。越三日,始命趙普平章事。制書既下,太祖問翰林學士曰:“質等已罷,普敕何官當署?”承旨陶谷時任尚書,乃建議相位不可以久虛,今尚書乃南省六官之長,可以署敕。儀曰:“谷所陳非承平之制,皇弟開封尹、同平章事,即宰相之任。”太祖曰:“儀言是也。”即命太宗署敕賜之。俄加禮部尚書。儀學問優博風度峻整弟儼侃偁僖皆相繼登科馮道與禹鈞有舊嘗贈詩有靈椿一株老丹桂五枝芳之句縉紳多諷誦之,當時號為竇氏五龍。初,周祖平兗州,議將盡誅脅從者。儀白馮道、范質,同請於周祖,皆得全活。顯徳中,太祖克滁州,世宗遣儀籍其府庫。太祖復令親吏取藏中絹給麾下,儀曰:“太尉初下城,雖傾藏以給軍士,誰敢言者。今既著籍,乃公帑物也,非詔不可取。”後太祖屢對大臣稱儀有執守,欲相之。趙普忌儀剛直,乃引薛居正參知政事。及儀卒,太祖憫然謂左右曰:“天何奪我竇儀之速耶!”蓋惜其未大用也。
(節選自《宋史·竇儀傳》)

譯文/翻譯:

竇儀,字可象,竇儀十五歲就能寫文章,後晉天福年間中進士。後周廣順初年,被召見授任翰林學士。歷任駕部郎中、給事中,並充任別的職務。劉溫叟主持貢舉,所錄取的進士有人落選了,朝廷加任竇儀為禮部侍郎,暫代主持貢舉。建隆元年(960)秋天,升任工部尚書,罷去學士職務,兼任判大理寺。奉詔重新修定《刑統》,撰寫了三十卷。正好翰林學士王著因酒醉失態被貶官。太祖對宰相說:“重要的地方,應當由素有聲望的博學之士擔任。” 范質等回答說:“竇儀清廉耿介穩重敦厚,可是他已經從翰林學士升遷為端明殿學士了。”太祖說:“除非這個人不可處在宮禁之中,愛卿應當把朕的意思說給他,勉勵他讓他就職。” 當天再次進入翰林任學士。乾德二年(964),范質等三位宰相都被罷免。過了三天,才任命趙普為平章事。詔令既成,太祖問翰林學士說:“范質等人已被罷免,趙普的任命敕令該由哪位官員來署敕?”承旨陶谷當時任尚書,於是建議相位不可以久虛,現在尚書是南省六官之長,可以署敕。竇儀說:“陶谷所說的並非天下承平時的制度,皇上的弟弟是開封尹、同平章事,這就是宰相的職務。”太祖說:“竇儀的話正確。”就命令太宗給趙普署敕。不久加任竇儀為禮部尚書。竇儀學問淵博,風度嚴肅莊重。其弟竇儼、竇侃、竇翶、竇僖,都相繼考中進士。馮道與禹鈞有交情,曾經贈他詩,有“靈椿一株老,丹桂五枝芳”這樣的詩句。大臣們常吟誦這句詩,當時號稱竇氏五龍。當初,周太祖平定兗州,打算殺盡脅從者。竇儀告訴馮道、范質,一起向周太祖請求,這些人得以免死。顯德年間,宋太祖攻克滁州,世宗派竇儀前去登記那裡的府庫財產。太祖還命令親吏拿府庫中絹分給部下,竇儀說:“太尉剛剛攻下此城,即使把庫藏全部分給軍士,誰敢道論呢?現在既然庫藏已經登記,就是國家財產了,沒有詔令不能強取。”後來太祖多次對大臣們稱讚竇儀有執守,想任他為相。趙普忌諱竇儀剛直,於是引薦薛居正為參知政事,等到竇儀去世後,太祖嘆息著對身邊大臣說:“天為什麼這樣快就奪走我的竇儀啊。”大概是可惜他尚未受到重用。
《宋史·竇儀傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·竇儀傳》原文及翻譯0
《宋史·竇儀傳》原文及翻譯