《狡生夢金》原文及翻譯

雪濤小說

原文:

嘗聞一青衿①,生性狡。其學博持教甚嚴,諸生稍或犯規,必遣人執之,撲無赦。一日,此生適有犯,學博追執甚急,盛怒待之。已而生至,長跪地下,不言他事,但曰:“弟子偶得千金方在處置故來見遲耳。”博士聞生得金多,輒霽②怒,問之曰:“爾金從何處來?”曰:“得諸地中。”又問:“爾欲作何處置?”生答曰:“弟子故貧,無資業,今與妻計:以五百金市田,二百金市宅,百金置器具,買童妾,止剩百金,以其半市書,將發憤從事焉,而以其半致饋先生,酬平日教育,完矣。”博士曰:“有是哉!不佞③何以當之?”遂呼使者治具,甚豐潔,延生坐觴之,談笑款洽,皆異平日。飲半酣,博士問生曰:“爾適匆匆來,亦曾收金篋中扃鑰④耶?”生起曰:“弟子布置此金甫定,為荊妻轉身觸弟子,醒已失金所在,安用篋?”博士蘧然曰:“爾所言金,夢耶?”生答曰:“固夢耳。”博士不懌⑤,然業與款洽,不能復怒。徐曰:“夢中得金,猶不忘先生,況實得耶?”更一再觴出之。 
(選自明代江盈科《雪濤小說》)
【注釋】①青衿:秀才。②霽:息。③不佞:不才。自稱之謙詞。④扃(jiōng)鑰:關閉加鎖。⑤不懌:不高興。

譯文/翻譯:

以前有一個非常狡猾的書生,經常耍點小聰明用些詭計騙人。他的老師為人十分嚴厲,只要學生有一點過錯,就捉來一頓毒打,決不寬恕。
有一天,這個書生恰巧犯了學規。老師格外生氣,趕緊派人捉拿他,自己則一臉盛怒坐著等他。過了一會,書生被帶來了。他跪在地上,其他什麼話也不說,只是說:“學生我剛才得到了一千金,正在處理,所以來晚了一些。”老師一聽書生得了這么多金子,怒氣頓消,關切地問:“你的金子是從哪裡來的?”書生回答:“是從地里挖出來的。”
老師接著問:“你打算怎樣處理這些金子呢?”書生答道:“我家中原先很窮,沒有什麼資產。我就和老婆算計,用五百金買田買地,二百金買房子,二百金買家具買僕人奴婢。還有一百金,其中一半用來買書,從此發憤讀書;另外一半要送給先生您,用來感謝您平日裡對我的教育,這樣就把一千金全都安排完了。”
老師聽了大喜過望:“你果真有這樣的想法嗎?那我怎么擔當得起。”說著就叫僕人擺上豐盛的酒宴。老師請書生坐下來,還主動給他敬酒。酒席之間兩人說說笑笑,十分親切融洽,與平日裡大為不同。正喝得半醉之時,老師突然問道:“你剛剛火急火燎地跑來,金子放好沒有,是不是已經放進箱子,上好鎖了?”
書生起身答道:“學生剛把金子的用途計畫好,就被我老婆一轉身給撞醒了。醒來哪裡還找得到什麼金子,還用得著箱子裝嗎?”
老師驚奇地問:“你剛才說的金子,是在做夢呀?”
書生回答說:“的確是在做夢。”
老師沒得到金子有些不高興,可與書生的感情已經融洽了,不好再發怒,只好慢慢地說:“你倒是有高尚的感情,就連夢裡得了金子也不忘記者師。何況真正得到金子呢!”於是,他接著又給書生勸酒,酒足飯飽之後還把他送出門去。
這個狡猾的書生,就憑著夢中的金子,來對付老師的怒火,不但免了一頓毒打,還得到一頓豐厚宴席。可見以一點點金錢做幌子就可以讓人受騙,若是實實在在的金子,人們怎么能不被金子拉下水呢?
《狡生夢金》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《狡生夢金》原文及翻譯0
《狡生夢金》原文及翻譯