《郁離子·居山》原文及翻譯

劉基《郁離子》寓言故事
劉基

原文:

郁離子居山。夜,有狸取其雞,追之弗及。明日,從者擭其入之所以雞擭:讀音huò,捕捉野獸的木籠,此處做動詞用,狸來而縶焉縶:讀音zhí,困住。身縲而口足猶在雞縲:讀音léi,繩索,又是做動詞,且掠且奪之,至死弗肯舍也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者,其亦猶是也!”

譯文/翻譯:

郁離子住在山裡。夜晚,有野貓偷他的雞,追它沒追上。第二天,家人在它進入的地方裝上捕獸木籠並用雞做誘餌,野貓一來就被困住了。它身體被捆著但口和腳還在雞身上,邊打邊搶那雞,它是到死也不肯放的。郁離子嘆道:“人為了財貨利益而死的,它也是如此啊!”感:俗話說得好:人為財死,鳥為食亡。彼此彼此啊!別可憐動物無知,更別自矜是動物之靈。在對待私慾方面,其實人較動物還要更蠢些的。因為人更聰明,才有本事更貪婪,又因為執著於貪婪,所以才會做出更蠢的事來。動物的“弱肉”還是說在同一類被食者中,也是弱小的被食,這樣就留下了強壯的繁衍更強壯的後代以適應物競天擇。但是人呢,專挑肥美者獵殺。更有甚者,人與人這同類之間還普遍存在弱肉強食的現狀!只是表現形式不是血淋淋的弱者為肉強者食之,而是強者榨取弱者被榨取的文明的形式而已。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郁離子·居山》原文及翻譯0
《郁離子·居山》原文及翻譯