《季梁諫魏王》原文及翻譯

戰國策

原文:

魏王欲攻邯鄲,季梁聞之,中道而反;衣焦①不申②,頭塵不去,往見王曰:“今者臣來,見人於大行③。方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,將奚為北面?’曰:‘吾馬良!’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多!’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善!’此數者愈善,而離楚愈遠矣。”今王
動④欲成霸王,舉欲信於天下。恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名。王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。”
選自《戰國策》
【注】①焦:皺縮。②申:通“伸”。③大行 :大路。④動:行動、舉動。

譯文/翻譯:

魏王準備攻打邯鄲,季梁聽說這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺摺,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“今天我回來的時候,在大路上遇見一個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您既然要到楚國去,為什麼往北走呢?’他說:‘我的馬好。’我說:‘馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費多。’我說:‘路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。’他又說:‘我的車夫善於趕車。’這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠。如今大王的每一個行動都想建立霸業,每一個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那么距離大王的事業無疑是越來越遠。這不是和那位想到楚國去卻向北走的人一樣的嗎?”
《季梁諫魏王》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《季梁諫魏王》原文及翻譯0
《季梁諫魏王》原文及翻譯