畏齋拾銀文言文翻譯

畏齋拾銀文言文翻譯

導語:文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語,是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。以下是小編整理的畏齋拾銀文言文翻譯,歡迎各位閱讀。

畏齋拾銀原文:

秀才何岳,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百餘兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識①皆合,遂以還之。其人慾分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。

又嘗教書於宦官家②,宦官有事入京,寄一箱於畏齋,中有數百金,曰:“俟③他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因托以寄去。

夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!

(節選自周暉《金陵瑣事》)

畏齋拾銀翻譯:

秀才何岳曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裡人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。何岳問他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他以表示感謝,何岳就說:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什麼要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他就離去。

何岳曾經在當官的人家教書,那個當官的人有事要去京城,暫存一個箱子給何岳,箱子裡面有幾百兩銀子。告訴 何岳等有機會的時候再來取回。他一離開就是幾年,沒有任何訊息。何岳聽說那官員的侄子,有別的事到南方來,並不是來取箱子的。他就把箱子交給那官員的`侄子托他帶回,給那位官員了。

何岳是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵;但那官員把銀子寄在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!

【注釋】

①封識(zhì):封存的標記。② 宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通稱。 ③俟(sì):等待。

附:閱讀練習及答案:

13.解釋下列句子中詞的含義。(2分)

①恐勸令留金也 恐: ②又嘗教書於宦官家 嘗:

14.把文中劃線句子翻譯成現代漢語。(2分)

寄金數年,略不動心。

譯文:

15.秀才何岳具有哪些優秀的道德品質?(3分)

答:

參考答案:

13.①擔心 ②曾經(每個1分)

14.(那官員)把銀子暫存在他家多年,他卻毫不動心。(逗號前後各1分)

15. 拾金不昧(雖貧窮而不貪財),為人誠信(做事認真),做好事不求回報(寫出一點得1分,兩點即可得3分)。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

畏齋拾銀文言文翻譯0
畏齋拾銀文言文翻譯