《三事忠告》二則原文及翻譯

張養浩

原文:

治官如治家
治官如治家,古人嘗有是訓矣。蓋一家之事,無緩急巨細,皆所當知;有所不知,則有所不治也。況牧民之長,百責所叢,若庠序,若傳置,若倉廥,若囹圄,若溝洫,若橋障,凡所司者甚眾也。相時度力,弊者葺之,污者潔之,堙者疏之,缺者補之,舊所無有者經營之。若曰:“彼之不修,何預我事?瞬夕代去,自苦奚為?”此念一萌,則庶務皆墮矣。前輩謂:公家之務,一毫不盡其心,即為苟祿,獲罪於天。
禁家人侵漁
居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不給,其勢必當取於人,或營利以侵民,或因訟而納賄,或名假貸,或托姻屬,宴饋徵逐,通室無禁,以致動相掣肘,威無所施。己雖日昌民則日瘁己雖日歡民則日怨由是而坐敗辱者蓋駢首驪踵也嗚呼!使為妻妾而為之,則妻妾不能我救也;使為子孫而為之,則子孫不能我救也;使為朋友而為之,則朋友不能我救也。妻妾、子孫、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃職,而自為之為愈也哉!蓋自為雖闔門恆淡泊,而安榮及子孫;為人雖歡然如可樂,而禍患生幾席也。二者之間,非真知深悟者,未易與言。有官君子,其審擇焉。
(選自《三事忠告》。文淵閣《四庫全書》本)

譯文/翻譯:

治官如治家
治理官職好比治理家庭,古人曾經有這樣的教誨。大概一家的事情,不論緩急巨細,都應當知道;如果有些不知道,就不能治理好。何況治理百姓的長官,要做的事有那么多,比如學校、驛站、糧庫、監獄、農田水利、橋樑堤壩等,凡是要做的事,都要適時努力去做。破舊的修葺它,骯髒的清掃它,堵塞的疏通它,缺失的補上它,舊的地方沒有的把它經營好。如果說:“那些事情不去做,與我有什麼相干?反正不久我就要卸任,為什么去自找苦吃呢? ”這樣的念頭一旦產生,那么一切政務都會做不成了。所以,前輩說:對待公家的事務,只要有一點不盡心思,就是無功而受俸祿,就會得罪了蒼天。
禁家人侵漁
(有的人)擔任官職之所以不能保持清廉,大都是由於(他的)家人喜好奢侈造成的。做官的本人不能滿足家人的欲望,他的趨勢一定是從別人那裡獲取,有的謀取私利侵擾百姓,有的趁著打官司收受賄賂,有的以借貸為名,有的以婚姻相托,一個接一個宴請接受饋贈,全家人沒有禁止,以致於動不動就受到牽制,威力無處施展。自己雖然一天天興旺,老百姓卻一天天勞累;自己雖然一天天高興,老百姓卻一天天埋怨。因為這個而名聲敗壞,遭受污辱,最後一併被拘禁。唉,如果為了妻妾來做這些事,那么妻妾是救不了我的;如果為了子孫來做這些事,那么子孫是救不了我的;如果為了朋友來做這些事,那么朋友是救不了我的。妻妾、子孫、朋友都不能來救我,哪裡比得上任職時廉潔勤勉,自己把它做得更好呢!大概為了自己廉潔勤勉,即使全家總是清貧,但子孫安康榮耀。為了別人侵吞牟利即使歡然安樂,但禍患隨時會在身邊發生。上述兩種情況,如果不是真正懂得深切領悟的人,是不輕易與他講的。做官的君子,一定要謹慎作出選擇。
《三事忠告》二則

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三事忠告》二則原文及翻譯0
《三事忠告》二則原文及翻譯