劉大櫆《芋園張君傳》原文及翻譯
劉大櫆
原文:
張君,桐城人,字珊骨,別字芋園。大學士文端之孫,工部侍郎廷瑑之子也。中雍正乙卯鄉試。
當是時,君之尊府及君之伯父相國皆在天子左右,其伯叔兄弟多系官中外,家事繁殷,惟君能以一身任之。少司空①視學江蘇,兢業自持,其所拔文章,必命君再三謄校,收棄宜當,號稱得人,惟君之用力為多。邑東溪水自龍眠兩山奔流數十里,其勢洶呶②。相國創建石橋以利民涉,工程浩繁,惟君能董其役,早夜勤視,三年乃成。其後日久,橋漸崩塌,司空捐金築壩捍堤,惟君能督工辛勩③,堤外居民恃以無恐。堤既成,君更勒石以記其事。文端創立義田,司空增立公田,惟君出納賑施,能不遺不濫。乾隆乙亥、丙子,歲凶民飢,司空捐米數百石以倡,惟君更牽率諸弟,舟運湘湖米至;谷價既平,民食乃裕。既又以其餘米,立永惠之倉,豐則出貸,以收薄息;歉則出糶,以平市價。邑有同善之會,所以濟死不能斂、斂而暴骸骨於野者,惟君能增益其費,日月滋長,恩施遍於閭閻。
君天性克勤。司空嘗訓之曰:“天與一日之年,必有一日之事。”惟君能秉承其教,不憚煩勞,日出輒興,夜分猶不寐。應務之暇,即披覽書史,其於古人成敗得失、因革損益之宜,能羅列於胸中。尤詳禮制,邑人吉凶之儀,紛來取質,能人盡其意以去。蓋君之才足有為如此。惜乎其僅見於鄉閭,未得施之邦國也。
贊曰:當雍正之時,桐城張氏之貴顯,震驚天下,而芋園獨以鄉舉終其身。夫豈力不能及,蓋淡泊為志,不汲汲於榮利以致然也。嗚呼,豈不賢哉!
(摘編自《劉大櫆集·卷五》)
【注】①少司空:清時對工部侍郎的俗稱,這裡指張君的父親張廷瑑,下文的“司空”也指張廷瑑。②呶:喧鬧。③勩:辛勞。
譯文/翻譯:
張君,桐城人,字珊骨,別字芋園。(張君)是大學士張文端的孫子,工部侍郎張廷瑑的兒子。雍正乙卯年考中舉人。
當時,張君的父親任工部侍郎、伯父任相國(大學士),都在天子左右,他的伯叔和兄弟也大多在京城內外做官,家族事務繁多,只有張君能夠一個人擔當。少司空(張廷瑑)到江蘇視學,謹慎負責,保持操守,他所選拔的文章,一定叫張君再三抄寫校對,張君(對文字處理)採納捨棄適宜得當,(少司空張廷瑑)以識人著稱,只有張君出力最多。桐城縣東的溪水從龍眠的兩座山間奔流數十里,水勢洶湧喧鬧。相國興建石橋來方便百姓過河,工程浩大繁雜,只有張君能夠督察監管這一事務,早晚勤於巡視,三年後才建成。之後時間長久,石橋漸漸崩裂塌陷,司空(張廷瑑,下同)捐獻資金修築水壩保護堤岸,只有張君能夠辛勞地監督工程,堤岸外的居民依仗這工程而不擔心。堤壩建成以後,張君又刻字於石記載了這件事。張文端興立義田,司空增立了公田,只有張君掌管錢物收支和賑濟施與,能夠不遺漏不濫用。乾隆乙亥年、丙子年,莊稼歉收,百姓飢餓,司空率先捐贈大米數百石,只有張君又帶領各位弟弟,用船運送湖南一帶的大米到(家鄉);谷價平抑後,百姓的食物才充裕。之後張君又建立永惠倉,把那些剩餘的大米(囤入其中),糧食豐收就借出,以收取微薄的利息;糧食歉收就(平價)賣出,以平抑市場糧食價格。鄉里有同善會,用來救助那些死後不能入殮或入殮後屍骨卻又暴露在野外的人家,只有張君能夠增加同善會的資費,(資費)日月增長,恩澤遍布於鄉里。
張君天性能夠勤奮。司空曾經教導他說:“上天給你一天的壽命,一定就有一天(要做)的事情。”只有張君能夠秉承司空的教導,不怕煩勞,太陽出來就起床,半夜還沒有睡覺。應付事務之餘,就翻閱書籍,他對古人的成敗得失、因襲革新和減損增益的事宜,能夠羅列在心中。張君特別詳知禮制,鄉里的人關於吉凶的禮儀規範,紛紛來(向張君)詢問,張君能夠讓人滿意而去。張君就是這樣有才幹有作為。可惜他的才幹僅僅在鄉里顯現,沒能(在)治國安邦方面施展啊。
贊曰:在雍正的時候,桐城張家的顯貴,震驚天下,但是張君卻只憑舉人的身份終其一生。哪裡是他的能力不能達到,只是因為他把淡泊當作自己的志向,不急切地去追求名位利祿以致這樣罷了。啊,張君難道不是一個有德行有才能的人嗎!
劉大櫆《芋園張君傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。