《明史·郭正域傳》原文及翻譯

明史

原文:

郭正域,字美命,江夏人。萬曆十一年進士。與修撰唐文獻同為皇長子講官。每講畢,諸內侍出相揖,惟二人不交一言。出為南京祭酒。諸生納貲許充貢,正域奏罷之。李成梁孫以都督就婚魏國徐弘基家,騎過文廟門,學錄李維極執而抶之。李氏蒼頭數十人蹋邸門,弘基亦至。正域曰:“今天子尚皮弁拜先聖人臣乃走馬廟門外乎且公侯子弟入學習禮亦國子生耳學錄非抶都督也”令交相謝而罷。三十一年夏,廟饗,會日食,正域言:“《禮》,當祭日食,牲未殺,則廢。朔旦宜專救日,詰朝享廟。”從之。初,正域之入館也,沈一貫為教習師。後服闋授編修,不執弟子禮,一貫不能無望。至是,一貫為首輔,沈鯉次之。正域與鯉善,而心薄一貫。兩淮稅監魯保請給關防,兼督江南、浙江織造,鯉持不可,一貫擬予之,正域亦力爭。秦王以嫡子夭未生,請封其條件庶長子為世子,屢詔趣議。前尚書馮琦持不上,正域亦執不許。王復請封其他子為郡王,又不可。一貫使大璫以上命脅之,正域榜於門曰:“秦王以中尉進封,庶子當仍中尉,不得為郡王。妃年未五十,庶子亦不得為世子。”一貫無以難。及建議欲奪黃光升、許論、呂本謚,一貫與朱賡皆本同鄉也,曰:“我輩在,誰敢奪者!”
正域援筆判曰:“黃光升當謚,是海瑞當殺也。許論當謚,是沈煉當殺也。呂本當謚,是鄢懋卿、趙文華皆名臣,不當削奪也。”議上,舉朝韙之,而卒不行。正域博通載籍,勇於任事,有經濟大略,自守介然,故人望歸之。扼於權相,家居十年卒。光宗遺詔,加恩舊學,贈太子少保,諡文毅,官其子中書舍人。
(節選自《明史·郭正域傳》)

譯文/翻譯:

郭正域,字美命,江夏人。萬曆十一年進士。和修撰唐文獻同時是皇長子的講官。每次講解完畢,各內侍出來作揖相送,而二人不和他們交談一句話。出任南京祭酒。各生員捐納財物準許充任貢士,郭正域上奏停止了。李成梁的孫子憑都督的身份到魏國公徐弘基家中完婚,騎馬經過文廟門,學錄李維極抓住並鞭笞了他。李氏的家人幾十個人踢官員住所的大門,徐弘基也來了。郭正域說:“現今天子尚且戴上皮弁來拜見古聖人,臣子卻可以在文廟門外騎馬嗎?況且公侯子弟入學學習禮節,也是國子監的生員,學錄鞭打的並不是都督。”讓他們交相認錯而罷休。萬曆三十一年夏天,祭廟,遇上日食,郭正域說:“依據《禮》,應當祭日食,牲尚未殺的,就停止。初一早晨應當專門救日,第二天早晨祭廟。”同意他的意見。當初,郭正域入翰林院,沈一貫是教習老師。後來守孝期滿任命為編修,郭正域不再行學生的禮節,沈一貫不能沒有埋怨。到這時,沈一貫是首輔,沈鯉次於他。郭正域跟沈鯉友好,心裡輕視沈一貫。兩淮稅監魯保請求發給關防,兼著監督江南、浙江織造,沈鯉主張不可以,沈一貫打算發給他,郭正域也竭力諫諍。秦王因嫡子長久沒有出生,請求封他的庶長子為世子,多次下詔書催促議定。前尚書馮琦主張不向上呈送,郭正域也主張不準許。王又請求封他的其它兒子為郡王,又不同意,沈一貫支使大宦官用皇上的命令脅迫他。郭正域在門上貼著榜文說:“秦王憑中尉進封,庶子應當仍舊是中尉,不能夠封為郡王。妃子年齡尚未五十,庶子也不能夠封為世子。”沈一貫沒有辦法駁難。到了建議準備削去黃光升、許論、呂本的諡號,沈一貫和朱賡都是呂本的同鄉,說:“我們這些人存在,誰敢削奪!”
郭正域拿起筆來寫判語說:“黃光升應當加謚,那么海瑞應當被殺。許論應當加謚,那么沈煉應當被殺。呂本應當加謚,那么鄢懋卿、趙文華都是名臣,不應當被削奪。”意見呈上去,全部朝臣認為正確,而最終沒有實行。郭正域廣博地精通典籍,勇敢地承擔任務,有經世濟民的遠大謀略,而自己的操守又堅定不移,因此眾望所歸。由於被權相所壓抑,在家閒居十年死去。光宗遺下詔書,加恩給從前隨著學習過的人,贈銜太子少保,諡號文毅,任命他的兒子為中書舍人。
《明史·郭正域傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·郭正域傳》原文及翻譯0
《明史·郭正域傳》原文及翻譯