歐陽修《蘇氏文集序》原文及翻譯

歐陽修

原文:

予友蘇子美①之亡後四年,始得其平生文章遺稿於太子太傅杜公之家,而集錄之,以為十卷。
子美,杜氏婿也,遂以其集歸之,而告於公曰:“斯文,金玉也,棄擲埋沒糞土亦不能銷蝕,其見遺於一時,必有收而寶之於後世者。雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發見,而物亦不能掩也。故方其擯斥、摧挫、流離窮厄之時,文章已自行於天下。雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也。凡人之情,忽近而貴遠,子美屈於今世猶若此,其伸於後世宜如何也?公其可無恨。”
予嘗考前世文章、政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之餘習。後百有餘年,韓、李②之徒出,然後元和之文始復於古。唐衰兵亂,又百餘年而聖宋興,天下一定,晏然無事。又幾百年,而古文始盛於今。自古治時少而亂時多,幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及。何其難之若是歟!豈非難得其人歟?苟一有其人,又幸而及出於治世,世其可不為之貴重而愛惜之歟?嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民,而流落以死,此其可以嘆息流涕,而為當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也!
子美之齒少於予,而予學古文反在其後。天聖之間,予舉進士於有司,見時學者務以言語聲偶擿裂,號為“時文”,以相夸尚。而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長,作為古歌詩雜文,時人頗共非笑之,而子美不顧也。其後天子患時文之弊,下詔書諷勉學者以近古,由是其風漸息,而學者稍趨於古焉。獨子美為於舉世不為之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也。
子美官至大理評事、集賢校理而廢,後為湖州長史以卒,享年四十有一。其狀貌奇偉,望之昂然而即之溫溫,久而愈可愛慕。其材雖高,而人亦不甚嫉忌。其擊而去之者,意不在子美也。賴天子聰明仁聖,凡當時所指名而排斥,二三大臣③而下,欲以子美為根而累之者,皆蒙保全,今並列於榮寵。雖與子美同時飲酒得罪之人,多一時之豪俊,亦被收采,進顯於朝廷。而子美獨不幸死矣,豈非其命也?悲夫!
廬陵歐陽修序。
【注】①蘇子美:即蘇舜欽,宋初著名散文家、詩人,政治上支持范仲淹、杜衍等新政推行者。②韓、李:指韓愈,李翱。③二三大臣:指杜衍、范仲淹等,皇裕初年被起用。

譯文/翻譯:

我的友人蘇子美死後四年,我才在太子太傅杜公的家中得到了他一生文章的遺稿,我收集整理這些文章把它編為十卷。
子美是杜公的女婿,我便把那蘇氏文集歸還給杜家,並告訴杜公說:,“這些文章就是金玉啊,即使拋棄埋沒在糞土之中,也不會消融腐蝕。雖然它在某一時期被遺棄,但在後世一定有人收藏它並把它當作珍寶。雖然它受埋沒沒有問世,然而它的精神和光輝,已經能常常自動地發射顯現出來,外物也不能掩蓋它。所以,正當作者遭受排斥、遇到挫折、流離困窘的時候,他的文章已經傳於天下;即使他的怨家仇人,以及曾經出力排擠他要把他置之死地的人,對於他的文章,也不能稍加損毀掩蓋。大凡人們的感情,忽視近代的而重視古代的,蘇子美困窘地生活在今天,文章還如此受人重視,在將來他的文章該會怎樣受到人們的喜愛啊!杜公可以沒有遺憾了。”
我曾經考察前代文章、政治的興盛衰敗情況,很奇怪唐太宗將國家治理得興盛太平,接近三代聖王盛世時代,可是在文章方面,不能革除齊梁等朝浮靡文風的殘餘習氣。後來過了一百多年,韓愈、李翱一輩人出現,此後,元和時代的文章才恢復了古文傳統。唐朝衰亡,戰亂不息,又過了一百多年大宋興起,天下統一安定,安然無事。過了將近一百年,古文才在今天興盛起來、自古以來,太平的時代少,混亂的時代多。幸而時代太平了,但文章或不能純正精粹,或過了很久還趕不上時代的步伐。為什么如此困難呢?難道不是為難以得到那能夠振興文風的人才嗎?如果一旦有了那樣的人,又幸運地出現在太平時代,世人難道可以不為此重視他、愛惜他嗎?可嘆我的好友子美,因為一頓酒飯的過錯,.以致被削職為民,流落外地死去。、這真是值得嘆息流淚,使人替當代那些擔任要職應該為國家歡喜地培育優秀人才的仁人君子們感到可惜啊。
蘇子美的年齡比我小,可是我學習古文反在他之後。天聖年間,我在禮部參加進士考試;看見當時學習寫文章的人,追求文辭聲調對偶和摘取古人文句,稱之為“時文”,還以此相互誇耀。而唯獨子美跟他哥哥蘇才翁、參軍穆伯長,寫作古體詩歌和雜文。當時人們都對他們大加譏笑,可子美不顧這些。後來;皇上擔憂“時文”的不良影響,下詔書勸勉學寫文章的人要學習古文傳統。從此那股風氣才慢慢消失了,而學寫文章的人也逐漸趨向古文了。唯獨蘇子美,在全社會都不寫古文的時候寫古文,他從始至終守定自己的主張,不被世俗的取捨牽制,可以稱得上是見解獨特與眾不同的人啊。
蘇子美官至大理評事、集賢校理便被免職;後來任湖州長史,不久便死了,享年四十一歲。他體格相貌奇特雄偉,遠望他感到高不可攀,接近他卻感到很溫和,時間越久越覺得他值得愛慕。他才能雖然很高,但人們也不太嫉妒他。那些人攻擊他驅逐他,意圖不全在子美一人身上。全靠皇上聰明仁聖,凡是當時被指名受排斥、從兩三個大臣往下、有人慾借蘇子美事件對他們進行株連陷害的人,都被保全下來了,現在都得到了榮耀恩寵。就是那些與子美同時飲酒而獲罪的人,大都是一時傑出人才,現在也被招納任用,在朝廷擔任顯要職務。可是,唯獨子美不幸死了,難道不是他的命不好嗎?悲痛啊!
廬陵歐陽修寫下這篇序。
歐陽修《蘇氏文集序》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

歐陽修《蘇氏文集序》原文及翻譯0
歐陽修《蘇氏文集序》原文及翻譯