《明史·花雲傳》原文及翻譯

明史

原文:

花雲,懷遠人。貌偉而黑,驍勇絕倫。至正十三年杖劍謁太祖於臨濠。奇其才,俾將兵略地,所至輒克。太祖將取滁州,率數騎前行,雲從。猝遇賊數千,雲翼太祖,拔劍躍馬沖陣而進。賊驚曰:“此黑將軍勇甚,不可當其鋒。”兵至,遂克滁州。太祖渡江,雲先濟。既克太平,以忠勇宿衛左右。擢總管,徇鎮江、丹陽、丹徒、金壇,皆克之。過馬馱沙,劇盜數百遮道索戰。雲且行且斗三日夜,皆擒殺之。太祖立行樞密院於太平,擢雲院判。命趨寧國,兵陷山澤中八日,群盜相結梗道。雲操矛鼓譟出入,斬首千百計,身不中一矢。還駐太平,陳友諒以舟師來寇。雲與元帥朱文遜結陣迎戰,文遜戰死。賊攻三日不得入,以巨舟乘漲,緣舟尾攀堞而上。城陷,賊縛雲,雲奮身大呼,縛盡裂,起奪守者刀,殺五六人,罵曰:“賊非吾主敵,盍趣降!”賊怒,碎其首,縛諸檣叢射之,罵賊不少變,至死聲猶壯,年三十有九。太祖即吳王位,追封雲東丘郡侯,立忠臣祠祀之。方戰急,雲妻郜祭家廟,挈三歲兒,泣語家人曰:“城破,吾夫必死,吾義不獨存,然不可使花氏無後,若等善撫之。”雲被執,郜赴水死。侍兒孫瘞畢,抱兒行,被掠至九江。孫夜投漁家,脫簪珥屬養之。及漢兵敗,孫復竊兒走渡江,遇僨軍【注】奪舟棄江中,浮斷木入葦洲,採蓮實哺兒,七日不死。逾年達太祖所。孫抱兒拜泣,太祖亦泣,置兒膝上,曰:“將種也。”賜兒名煒。其五世孫請於世宗,贈郜貞烈夫人,孫安人,立祠致祭。——(節選自《明史•花傳》)【注】僨軍:潰敗的軍隊。堞:城牆

譯文/翻譯:

花雲,懷遠人。體貌魁梧,膚色黝黑,勇猛無比。元至正十三年,他身佩寶劍到臨濠拜謁太祖。太祖認為他是個奇才,就讓他帶兵攻占城邑,所到之處總被攻克。太祖準備攻取滁州,帶領幾個騎兵在前面進發,花雲也跟著。突然遇到敵兵幾千人,花雲像鳥的翅膀一樣掩護太祖,拔劍躍馬沖入敵陣。敵兵大驚道:“這個黑將軍勇猛非凡,不可抵擋他的鋒芒。”大軍緊跟而至,於是攻下了滁州。太祖領軍渡長江,花雲率先過江。攻克太平以後,太祖因其忠勇而讓花雲做了貼身護衛。後又被提升為總管。領兵攻打鎮江、丹陽、丹徒和金壇,都攻克了。經過馬馱沙時,幾百名兇悍的強盜攔路挑戰,花雲邊打邊走,三天三夜,將強盜全部消滅。太祖在太平設立行樞密院,提升花雲做院判。花雲奉命趕赴寧國,部隊陷在山澤中八天不能出來,眾多強盜結夥擋住他們前行的道路。花雲手持長矛,在戰鼓和吶喊聲中出入敵陣,殺敵千百人,而自身卻未中一箭。花雲回軍駐紮在太平。陳友諒用水軍來攻城。花雲與元帥朱文遜合力迎敵,朱文遜戰死。敵人連攻三天都不能入城,就利用大船趁著漲水,沿著船尾攀爬城牆的垛口上去。城被攻陷,敵兵捆綁了花雲。花雲身體發力,大吼一聲,繩索全繃斷了,他起身奪過看守人的刀,殺死五六個人,罵道:“賊兵本來就不是我們主上的對手,為什麼還不快點投降!”敵人很氣怒,打破他的頭,把他綁在桅桿上,用亂箭射他。花雲痛罵敵人沒有絲毫改變,至死聲音還很雄壯,時年三十九歲。太祖做了吳王后,追封花云為東丘郡侯,建造忠臣祠祭祀他。戰事正緊急的時候,花雲的妻子郜氏在家廟祭告,領著三歲的兒子,哭著對家人說:“一旦城被攻破,我丈夫必死無疑。我堅守道義決不獨自活在世上,但是不能讓花家斷了後代,你們好好撫養他長大吧。”花雲被俘後,郜氏投水而死。侍兒孫氏葬完她後,就抱起孩子出行,路上被人劫掠到九江。孫氏在夜晚找到一戶漁民,摘下簪子耳環托他們代養小孩。等漢軍兵敗,孫氏又回來偷出小孩,渡江逃跑,遇上敗軍搶走船隻把他們拋入江中。孫氏靠漂浮的斷木進入蘆葦洲中,採摘蓮子餵養孩子,一連七天都未死去。過了一年終於到達太祖那裡。孫氏抱著小孩拜見太祖,泣不成聲,太祖也流著眼淚,把孩子抱到膝上,說:“大將的種啊。”太祖賜小孩名煒。花煒的五世孫向世宗請準,追贈郜氏為貞烈夫人,孫氏為安人,立祠堂祭奠。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·花雲傳》原文及翻譯0
《明史·花雲傳》原文及翻譯