《宋史·張瓊傳》原文及翻譯

宋史

原文:

張瓊,大名館陶人。世為牙中軍。瓊少有勇力,善射,隸太祖帳下。周顯德中,太祖從世宗南征,擊十八里灘砦,為戰艦所圍,一人甲盾鼓譟而前,眾莫敢當,太祖命瓊射之,一發而踣,淮人遂卻。
及攻壽春,太祖乘皮船入城濠。城上車弩遽發,矢大如椽,瓊亟以身蔽太祖,矢中瓊股,死而復甦。鏃著髀骨,堅不可拔。瓊索杯酒滿飲,破骨出之,血流數升,神色自若。太祖壯之。及即位,擢典禁軍,累遷內外馬步軍都軍頭、領愛州刺史。數日,太宗自殿前都虞候尹開封。太祖曰:“殿前衛士如狼虎者不啻萬人,非瓊不能統制。”即命瓊代為都虞侯,遷嘉州防禦使。
瓊性暴無機,多所凌轢。時史珪、石漢卿方用事,瓊輕侮之,目為巫媼。三人銜之切齒髮瓊擅乘官馬納李筠隸仆畜部曲百餘人恣作威福禁軍皆懼又誣毀太宗為殿前都虞侯時事,建隆四年秋,郊禋制下,方欲肅靜京師,乃召訊瓊。瓊不伏,太祖怒,令擊之。漢卿即奮鐵撾亂下,氣垂絕,曳出,遂下御史案鞫之。瓊知不免,行至明德門,解所系帶以遺母。
獄具,賜死於城西井亭。太祖旋聞家無餘財,止有僕三人,甚悔之。因責漢卿曰:“汝言瓊有僕百人,今何在?”漢卿曰:“瓊所養者一敵百耳。”太祖遂優恤其家。以其子尚幼,乃擢其兄進為龍捷副指揮使。
(節選自《宋史》列傳第十八)

譯文/翻譯:

張瓊,大名(大名府,五代後漢後周時名)館陶(大名府的屬縣)人。世為牙中軍(即“牙兵”,召募軍中子弟置之部下,故稱)。瓊少有勇力,善射,隸(隸屬)太祖(宋朝開國皇帝趙匡胤,太祖是廟號,我國封建時代,皇帝死後,在太廟立室奉祀時特起的名號)帳下。周(唐朝以後,後梁、後唐、後晉、後漢、後周先後在中原建立政權)顯德(後周太祖郭威的年號)中,太祖從世宗(後周的第二位皇帝柴榮)南征,擊十八里灘砦(同“寨”,守衛用的柵欄、營壘),為戰艦所圍,一人甲盾鼓譟而前,眾莫敢當(阻擋),太祖命瓊射之,一發而踣(跌倒,向前仆倒),淮人遂卻(後退)。及攻壽春(位於今安徽省淮南市壽縣東北部),太祖乘皮船入城濠(護城河)。城上車弩(古代戰具,在車上置弩,用以發箭)遽(快,迅速)發,矢(箭)大如椽(椽子,安裝在屋頂以支持屋面蓋材料的木桿),瓊亟(屢次)以身蔽(庇護)太祖,矢中瓊股,死而復甦。鏃(箭頭)著髀骨(bì大腿骨),堅不可拔。瓊索杯酒滿飲,破骨出之,血流數升,神色自若。太祖壯之。及即位,擢(提拔,任用)典(主管,掌管)禁軍(古代稱保衛京城或宮廷的軍隊,宋代亦稱由中央直接掌握的正規軍),累遷內外馬步軍都軍頭、領(兼任)愛州刺史。數日,太宗(宋朝的第二位皇帝趙光義)自殿前都虞候尹(府尹,這裡用作動詞)開封。太祖曰:“殿前衛士如狼虎者不啻(不止)萬人,非瓊不能統制(控制,管轄)。”即命瓊代為都虞侯(官名,掌殿前諸班軍紀整肅),遷嘉州防禦使。瓊性暴(兇狠,can6*暴)無機(沒有心機,沒有城府),多所凌轢(欺壓,乾犯)。時史珪、石漢卿方用事(執政,當權),瓊輕侮(輕慢,欺侮)之,目(作動詞,看待)為巫媼(巫婆)。二人銜(心裡懷恨)之切齒(齒相磨切,表示極端憤怒),發(揭露)瓊擅乘官馬(官府供給或飼養的馬),納(接納,接受)李筠(五代後周將領,趙匡胤代周建宋後,他忠於後周,發動叛亂,後兵敗zi6*焚而死)隸仆,畜(儲養)部曲(指私人軍隊)百餘人,恣(放縱,肆意)作威福(擅用威權,獨斷專橫),禁軍皆懼;又誣毀(誣衊詆毀)太宗為(任)殿前都虞侯時事。建隆(宋太祖年號)四年秋,郊禋(古代帝王升煙祭祀天地的大禮)制(規章,制度)下,方欲肅靜(肅清,整肅)京師(首都),乃召訊(責問)瓊。瓊不伏,太祖怒,令擊之。漢卿即奮(舉起)鐵撾(鐵杖,古代用作兵器)亂下,氣垂絕,曳(拖,拉)出,遂下御史案(查辦)鞫(審訊,審問)之。瓊知不免,行至明德門,解所系帶以遺母。獄具(罪案已定),賜死於城西井亭。太祖旋(不久,很快)聞家無餘財,止有僕三人,甚悔之。因責漢卿曰:“汝言瓊有僕百人,今何在?”漢卿曰:“瓊所養者一敵百耳。”太祖遂優恤(優待照顧)其家。以其子尚幼,乃擢其兄進為龍捷副指揮使。
《宋史·張瓊傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·張瓊傳》原文及翻譯0
《宋史·張瓊傳》原文及翻譯