《史記·司馬穰苴傳》原文及翻譯

史記

原文:

司馬穰苴者,田完之苗裔也。齊景公時,晉伐阿、甄,而燕侵河上,齊師敗績。晏嬰乃薦田穰苴曰:“穰苴雖田氏庶孽,然其人文能附眾,武能威敵,願君試之。“景公召穰苴,與語兵事,大說之,以為將軍。穰苴曰:“臣素卑賤君擢之閭伍之中加之大夫之上士卒未附百姓不信人微權輕願得君之寵臣國之所尊以監軍乃可。”景公使莊賈往。穰苴與莊賈約:“旦日日中會于軍門。”穰苴先馳至軍,立表下漏待賈。賈素驕貴,以為己為監,不甚急;親戚左右送之,留飲。日中而賈不至。穰苴則仆表決漏,入,行軍勒兵,申明約束。夕時,莊賈乃至。穰苴曰:“何後期為?”賈謝曰:“不佞大夫親戚送之,故留。”穰苴曰:“今敵國深侵,邦內騷動,士卒暴露於境,君寢不安席,食不甘味,百姓之命皆懸於君,何謂相送乎 !”召軍正問曰:“軍法期而後至者云何?” 對曰:“當斬。”莊賈懼,使人馳報景公請救。未及反,遂斬賈,三軍振栗。景公遣使者持節赦賈,馳入軍中。穰苴曰:“將在軍,君令有所不受。” 問軍正曰:“馳三軍法何?” 正曰:“當斬。”使者大懼。穰苴曰:“君之使不可殺之。”乃斬其仆,車之左駙,馬之左驂,以徇三軍,然後行。士卒次舍井灶飲食問疾醫藥,身自拊循之,悉取將軍之資享士卒。病者皆求行,爭奮出赴戰。三日後以兵法勒眾,皆賓服。晉師聞之,為罷去。燕師聞之,度水而解。景公與諸大夫郊迎。既見穰苴,尊為大司馬。田氏日以益尊於齊。已而大夫鮑氏、高、國之屬害之,譖於景公。景公退穰苴,苴發疾而死。後齊威王用兵行威,大放穰苴之法,而諸侯朝齊。齊威王使大夫追論古者司馬兵法而附穰苴於其中,號曰司馬穰苴兵法。
(節選自《史記·司馬穰苴列傳》)

譯文/翻譯:

司馬穰苴,是田完的後代子孫。齊景公時,晉國出兵攻打齊國的東阿和甄城,燕國進犯齊國黃河南岸的領土,齊國的軍隊被打得大敗。於是晏嬰就向齊景公推薦田穰苴,說:“穰苴雖是田家庶出之子,可是他的文才能使大家歸服、順從,武略能使敵人畏懼,希望君王能試試他的才能。”於是齊景公召見了穰苴,跟他共同議論軍國大事,齊景公非常高興,立即任命他做了將軍。穰苴說:“我生來地位卑微,軍王把我從平民中提拔出來,置於大夫之上,士兵們不會服從,百姓也不會信任。將軍的資望輕微,權威就樹立不起來。希望能派一位君王寵信、國家尊重的大臣來做監軍,才能做到令行禁止。”於是齊景公派莊賈去做監軍。穰苴和莊賈約定說:“明天正午在營門會齊。”第二天,穰苴率先趕到軍門,立起了計時的木表和漏壺,等待莊賈。但莊賈一向驕橫貴顯,認為自己是監軍,就不著急;親戚朋友為他餞行,他就留下來喝酒。到了中午,莊賈還沒來。穰苴就推倒木表,摔破漏壺,進入軍營,巡視營地,整頓軍隊,宣布了各種規章號令。日暮時分莊賈才到。穰苴說:“為什麼約定了時間還遲到?”莊賈道歉:“敝人的朋友親戚們送行,所以耽擱了。”穰苴說:“如今敵人侵略已經深入國境,國內騷動不安,戰士們露宿戰場,無所隱蔽,國君睡不安穩,吃不香甜,全國百姓的生命都維繫在我們身上,還談得上什麼送行呢!”於是問軍法官:“軍法上,對約定時間遲到的人是怎么說的?”回答說:“應當斬首。”莊賈很害怕,派人飛ma6*報告齊景公,報信的人還沒來得及返回,就把莊賈斬首,全軍將士都很震驚害怕。齊景公派的使者才拿著符節來赦免莊賈,車馬飛奔直入軍營。穰苴說:“將領在軍隊里,國君的命令有的可以不接受。”又問軍法官說:“駕著車馬在軍營里賓士,軍法上是怎么說的?”軍法官說:“應當斬首。”使者異常恐懼。穰苴說:“國君的使者不能斬首。”就斬了使者的駕車人,砍斷了左邊的夾車木,殺死了左邊駕車的馬,向三軍巡行示眾,然後出發。士兵們安營紮寨,掘井立灶,飲水吃飯,探問疾病,安排醫藥,田穰苴都親自過問並撫慰他們。還把自己作為將軍專用的物資糧食全部拿出來款待士兵。於是病弱的士兵也要求前行,爭先奮勇地為他赴敵戰鬥。三天后司馬穰苴以兵法整訓軍隊,將士們都很佩服他的兵法。晉國軍隊知道了這種情況,就把軍隊撤回去了。燕國軍隊知道了這種情況,渡黃河向北撤退。齊景公率領文武百官到城外來迎接。齊景公接見了田穰苴後任命他做大司馬。因為田氏在齊國的地位就一天天地顯貴起來,齊景公非常害怕。大夫鮑氏、高氏、國氏一班人就在齊景公面前中傷、誣陷他。齊景公就解除了他的官職,穰苴發病而死。後來齊威王率軍打仗樹立兵威,都廣泛地模仿穰苴的做法,各國諸侯都到齊國朝拜。齊威王派大夫研究討論古代的各種“司馬兵法”,而把田穰苴的兵法也附在裡邊,故而定名叫《司馬穰苴兵法》。
《史記·司馬穰苴傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·司馬穰苴傳》原文及翻譯0
《史記·司馬穰苴傳》原文及翻譯