《魏書·李先傳》原文及翻譯

魏書

原文:

李先,字容仁,中山盧奴人也。少好學後慕容永聞其名迎為謀主先勸永據長子城永遂稱制以先為秘書監慕容垂滅永徒於中山。皇始初,先於井陘歸順。太祖後以先為丞相衛王府左長史。從元儀平鄴,到義台,破慕容驎軍,回定中山,先每一進策,所向克平。車駕還代,以先為尚書右中兵郎。太祖謂先曰:“今蠕蠕屢來犯塞,朕欲討之,卿以為何如?”先曰:“陛下神武,威德遐振,舉兵征之,必將摧殄。”於是北伐,大破蠕蠕。轉七兵郎。太祖問先曰:“天下何書最善,可以益人神智?”先對曰:“唯有經書。”又問曰:“天下書籍,凡有幾何?朕欲集之,如何可備?”對曰:“伏羲創製,帝王相承,以至於今,世傳國記,天文秘緯不可計數。陛下誠欲集之,嚴制天下諸州郡縣搜尋備送,主之所好,集亦不難。”太祖於是班制天下,經籍稍集。太祖之討姚興於柴壁也,問先,對曰:“臣聞兵以正合,戰以奇勝。夫高者為敵所棲,深者為敵所因,兵法所忌而興居之,可不戰而取。”太祖從其計,興果敗歸。太宗即位,問左右舊臣之中為先帝所親信者有誰。時新息公王洛兒對曰:“有李先者,最為先帝所知。”太宗召先引見,拜安東將軍。詔先與上黨王長孫道生率師襲馮跋乙連城,克之,悉虜其眾。乃進討和龍。先言於道生曰:“宜密使兵人人備青草一束,各五尺圍,用填城塹。攻其西南,絕其外援,勒兵急攻,賊必可擒。”道生不從,遂掠民而還。後出為武邑太守,有治名。世祖即位,征為內都大官。神?二年卒,年九十五。詔賜金縷命服一襲,贈定州刺史、中山公,謚曰文懿。
(節選自《魏書·李先傳》)

譯文/翻譯:

李先,字容仁,是中山盧奴人。年輕時好學,後來慕容永聽說他的名聲,迎接他做主要的謀士。李先勸慕容永占據長子城,慕容永於是稱帝,任命李先為秘書監。慕容垂滅了慕容永,李先遷徒到中山。皇始初年,李先在井陘歸順。太祖後來任命李先為丞相衛王府左長史。跟從元儀平定鄴城,到義台,打敗慕容驎的軍隊,回師平定中山,李先每一次獻策,軍隊所向攻克平定。皇帝回到代地,任命李先為尚書右中兵郎。太祖對李先說:“如今蠕蠕軍屢次來侵犯邊塞,我打算討伐它,你認為怎么樣?”李先說:“陛下英明神武,威勢和德政震懾遠方,發兵攻打它,必將摧毀消滅。”皇帝於是北伐,大敗蠕蠕軍。改任七兵郎。太祖問李先說:“天下什麼書最好,可以增長人的精神智慧?”李先回答說:“只有經書。”(太祖)又問說:“天下的書籍,共有多少?我打算收集它,怎樣能收全呢?”(李先)回答說:“伏羲創立制度,帝王相繼承,以至於現在,世代相傳的國史,天文和記述神秘事物的書籍不計其數。陛下果真想收集它,可嚴令天下郡縣搜尋並全部送來,隆下既然喜好,收集起來也不難。”太祖於是向天下頒發詔令,經籍漸漸收集起來。太祖在柴壁討伐姚興,問李先,(李先)回答說:“我聽說用兵以常法交戰,戰鬥以出奇制勝。高處被敵人占據,低處被敵人圍困,兵法所忌諱的而姚興就處在這種境地,可以不戰而取。”太祖聽從他的計策,姚興果然失敗而歸。太宗即位,問身邊舊臣中被先帝視為親信的有誰。當時新息公王洛兒回答說:“有個叫李先的,最為先帝所賞識。”太宗召李先來會見,授予他安東將軍。詔令李先與上黨王長孫道生率軍襲擊馮跋的乙連城,攻克它,全部俘虜該城守軍。於是又進軍攻打和龍。李先對道生說:“應當秘密地命令士兵人人準備一捆青草,每一捆圍長五尺,用以填塞城壕。攻打城的西南面,斷絕他們的外援,指揮軍隊急攻,一定能擒獲敵人。”道生不依從,於是攜掠民眾而返還。後來(李先)出任武邑太守,有善於治理的名聲。世祖即位,征為內都大官。神?二年去世,享年九十五歲。詔令賜給一套金絲編織的顯示等級的制服,追贈為定州刺史、中山公,諡號為文懿。
《魏書·李先傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魏書·李先傳》原文及翻譯0
《魏書·李先傳》原文及翻譯