宋史韓琦傳文言文翻譯
宋史韓琦傳文言文翻譯
引導語:學好文言文一個非常重要的點就是要看得懂,會翻譯,那么有關《宋史韓琦傳》的文言文原文以及翻譯哪裡有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
宋史韓琦傳
韓琦,字稚圭,相州安陽人。琦風骨秀異,弱冠舉進士,名在第二。授將作監丞、通判淄州,入直集賢院、監左藏庫。時方貴高科,多徑去為顯職,琦獨滯箢庫,眾以為非宜,琦處之自若。
歷開封府推官、三司度支判官,拜右司諫。時宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書罕所建明,琦連疏其過,四人同日罷。又請停內降,抑僥倖。凡事有不便,未嘗不言,每以明得失、正紀綱、親忠直、遠邪佞為急,前後七十餘疏。王曾為相,謂之日:今言者不激,則多畏顧,何補上德?如君言,可謂切而不迂矣。曾聞望方崇,罕所獎與,琦聞其語,益自信。
益、利歲飢,為體量安撫使。異時郡縣督賦調繁急,市上供綺繡諸物不予直,琦為緩調蠲給之,逐貪殘不職吏,汰冗役數百,活饑民百九十萬。
趙元昊反,琦適自蜀歸,論西師形勢甚悉,即命為陝西安撫使。元昊介契丹為援,強邀索無厭,宰相晏殊等厭兵,將一切從之。琦陳其不便,條所宜先行者七事,繼又陳救弊八事。謂:數者之舉,謗必隨之,願委計輔臣,聽其注措。帝悉嘉納。時二府合班奏事,琦必盡言,雖事屬中書,亦指陳其實,、同列或不悅,帝獨識之,曰:韓琦性直。
琦蚤有盛名,識量英偉,臨事喜慍不見於色。論者以重厚比周勃,政事比姚崇。其為學士臨邊,年甫三十,天下已稱為韓公。嘉祜、治平間,再決大策,以安社稷。當是時,朝廷多故,琦處危疑之際,知無不為.或諫日:公所為誠善,萬一蹉跌,豈惟身不自保,恐家無處所。琦嘆曰:是何言也人臣盡力事君死生以之至於成敗天也豈可豫憂其不濟遂輟不為哉。聞者愧服。
宋史韓琦傳文言文翻譯
韓琦字雅圭,是相州安陽人。他品格骨氣很出眾,二十歲左右考中進士,名列第二。而授官為將作監丞(主管土木建設的副職)、通判淄州,到集賢院辦公、監管左藏庫(國庫之一)。當時正重視科舉成績優秀者,也有很多途徑去任顯要官職,唯獨韓琦滯留主管庫藏的職位,大家都認為很不合適,韓琦處在這個職位還像平常的樣子。
他歷經開封推官、三司度支判官,後任命為右司諫。當時宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書省立議闡明的政事很少,韓琦接連分條陳述他們的過失,四個人同一天罷免。又請求停止皇帝直接任官,抑制僥倖求名利之人。凡是政事有不便利的',不曾不說,常常把闡明得失、端zheng6*法紀、親近忠直、遠離邪佞作為急務,而前後七十多次上疏。王曾做宰相,對他說:現在進諫的人不激切,原因是多有畏懼顧慮,而怎么能補益皇帝的品德呢?像您這樣講話,可是說是深切而不迂闊了。王曾聲望正高,所讚許的人很少,韓琦聽到他的話,更加自信。
後暫代知制誥之職。
韓琦很早就有很大聲名,才識氣度英偉,面對大事喜怒在臉色上不表現出來,評論的人認為他穩重誠厚可比漢朝的周勃,政事才能可比唐朝姚崇。他作為學士到邊境地區巡察,年紀剛剛三十,天下的人已稱他為韓公。嘉祐、治平間,再次決定大策略,來安定國家。在這時候,朝廷多有事故,韓琦處在危險猜疑之際,他知道該做的事沒有不做的。有人勸他說:您所做的確實對,但萬一失誤,豈只自身保不住,恐怕家都沒地方了。韓琦感嘆說:這是什麼話呢。作為人臣盡力侍奉君主,死生都可付出。至於成敗,是天意,難道可以事先憂慮事情不成功,於是就停止不做嗎?聽到的人都慚愧佩服。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。