李崇斷子文言文翻譯

李崇斷子文言文翻譯

文言文的翻譯是需要了解一些古文知識的,以下是小編整理的李崇斷子文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

李崇斷子文言文:

先是,壽春縣人苟泰有子三歲,遇賊亡失,數年不知所在。後見在同縣人趙奉伯家,泰以狀告。各言己子,並有鄰證。郡縣不能斷。崇①曰:“此易知耳。”令二父與兒各在別處,禁經數旬,然後遣人告知之曰:“君兒遇患,向已暴死,有教解禁,可出奔哀也。”苟泰聞既號啕,悲不自勝;奉伯咨嗟而已,殊無痛意。崇察知之,乃以兒還泰,詰奉伯詐狀。奉伯乃款引云:“先亡一子,故妄認之。”

又定州流人解慶賓兄弟坐事俱徙揚州。弟思安背役亡歸,慶賓懼後役追責,規絕名貫,乃認城外死屍,詐稱其弟為人所殺,迎歸殯葬。頗類思安,見者莫辨。又有女巫陽氏自雲見鬼,說思安被害之苦,饑渴之意。慶賓又誣疑同軍兵蘇顯甫、李蓋所殺,經州訟之,二人不勝楚毒,各自款引。

獄將決竟,崇疑而停之。密遣二人非州內所識者,為從外來,詣慶賓告曰:“仆住此州,去此三百,比有一人見過寄宿,夜中共語,疑其有異,即便詰問跡其由緒。乃雲是流兵背役逃走,姓解字思安。時欲送官,若見求及,稱‘有兄慶賓,今住揚州相國城內,嫂姓徐;君脫矜愍②,為往報告見申委曲;家兄聞此必重相報,所有資財當不愛惜。今但見質,若往不獲,送官何晚?’是故相造指申此意。君欲見雇幾何當放賢弟。若其不信,可見隨看之。”慶賓悵然失色,求其少停,當備財物。此人具以報,崇攝慶賓問曰:“爾弟逃亡,何故妄認它屍?”慶賓伏引。更問蓋等,乃雲自誣。數日之間,思安亦為人縛送。崇召女巫視之,鞭笞一百。

李崇斷子文言文翻譯:

壽春縣人苟泰有個三歲的兒子,遇到賊丟失了,幾年都不知他在哪裡。後來在同縣的趙奉伯家裡出現,苟泰遞訴狀告到官府。他們兩個人都說那個孩子是自己的兒子,而且都有鄰居作證。郡縣的官員不等判奪這件案子。李崇說:“這個很容易就知道真相了。”將兩個父親和兒子分別安置,讓他們獨處幾十天,然後讓人告訴那兩個父親說:“您的兒子生病,已經突然死了。現在您的行動禁制解除了,回去準備喪事吧。”苟泰聽到後嚎啕大哭,悲傷的不能自已。奉伯只是嗟嘆就完了,並沒有特別哀傷的樣子。李崇知道了,就把兒子還給苟泰,指責奉伯欺詐。奉伯辭罪說:“以前我死了一個兒子,因此以假亂真認了他。”

又有定州充軍的解慶賓兄弟倆因為犯罪都要押到揚州。弟弟思安背著衙役悄悄跑了,慶賓事後怕衙役追究怪罪,謀劃良久,於是認領了城外一具死屍,假裝是自己的弟弟被人殺害,將這具屍體運回出殯安葬。屍體和思安很象,見到的人沒有能分辨(不是思安)的。而且有個巫女陽氏自稱見到鬼,說思安被害的痛苦和渴望報仇。慶賓又誣篾懷疑思安是同軍的兵士蘇顯甫,李蓋所殺。經過州官審問,二人不能忍受酷刑,都認罪了。案件就要結案了,李崇對案件有所懷疑而壓下了。悄悄的派遣兩個在州內無人認識的人,裝作從外面來得。見到慶賓說:“我住的州離這裡有三百里,有一個人路過寄宿(我家),晚上聊天,覺得那個人異樣,於是便責問他的行蹤。那個人說是充軍背著衙役逃跑,姓解字思安。

當時我就要送那人去官府,他請求我說‘我有個哥哥叫慶賓,現在住在揚州相國城內,嫂子姓徐,如果您放過我,因為這件事的'緣故,我哥哥聽到了一定會重重謝你,就算耗盡所有的家產也在所不惜。現在我留在這裡做人質,你要是去了沒有收穫,再將我送官也不晚啊。’因此來拜訪您說明來意。如果您給點錢就放了您弟弟。如果不相信,就去牢里看他吧。”慶賓憂愁的變了臉色,請來人在州內稍待,馬上就準備送他的財物。這個人詳細的情形上報,李崇將慶賓抓住審問說:“你弟弟逃跑,為什麼亂人他人的屍體?”慶賓俯首認罪。再來詢問李蓋兩人,他們說自己是被冤枉的。過了幾日,思安也被人抓住。李崇朝那個巫女陽氏來看,鞭打了她一百下。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李崇斷子文言文翻譯0
李崇斷子文言文翻譯