《三國志·柳世隆傳》原文及翻譯

三國志

原文:

柳世隆,字彥緒,河東解人也。世隆少有風器。伯父元景,宋大明中為尚書令,獨賞愛之,異於諸子。言於孝武帝,得召見。帝謂元景曰:“卿昔以虎威之號為隨郡,今復以授世隆。”元景為景和帝所殺,世隆以在遠得免。
泰始初,諸州反叛,世隆以門禍由明帝獲申,乃據郡起兵。收合萬人,奄至襄陽萬山,為孔道存所破,眾皆奔散,僅以身免,逃藏民間,事平乃出。還為尚書儀曹郎,明帝嘉其義心,發詔擢為太子洗馬。
時世祖為長史,與世隆相遇甚歡。是時朝廷疑憚沈攸之,密為之防,府州器械,皆有素蓄。世祖將下都,劉懷珍白太祖曰:“夏口是兵衝要地,宜得其人。”太祖納之,與世祖書曰:“汝既入朝,當須文武兼資者,世隆其人也。”升明元年冬,攸之反。攸之乘輕舸從數百人,先大軍下住白螺洲,坐胡床以望其軍,有自驕色。既至郢,以郢城弱小不足攻,遣人告世隆曰:“被太后令,當暫還都。卿既相與奉國,想得此意。”世隆使人答曰:“東下之師,久承聲問。郢城小鎮,自守而已。”攸之將去,世隆遣軍於西渚挑戰,攸之果怒,令諸軍登岸燒郭邑,築長圍攻道,顧謂人曰:“以此攻城,何城不克!”晝夜攻戰,世隆隨宜拒應,眾皆披卻。
世隆少立功名,晚專以談義自業。在朝不乾世務,垂簾鼓琴,風韻清遠,甚獲世譽。以疾遜位改授衛將軍不拜轉左光祿大夫侍中如故九年卒時年五十。(節選自《三國志·柳世隆傳》)

譯文/翻譯:

柳世隆,字彥緒,河東解縣人。世隆年輕時就有風采氣度。伯父名元景,在宋大明年間任尚書令,特別賞識他寵愛他,超過了對自己的幾個兒子。向宋孝武帝推薦世隆,得到召見。孝武帝對元景說:“你往年憑虎威的稱號治隨郡,現在再把這個稱號授給世隆。”元景被景和帝殺害,世隆因為在外地得以倖免。 
泰始初年,各州反叛,世隆因為家族的冤屈靠明帝得到昭雪,就在郡起兵。聚集萬人,突然前進到襄陽的萬山,被孔道存打敗,人都逃散,他一人幸免於難,隱藏在民間,亂事平定了才出來。回朝任尚書儀曹郎,明帝嘉獎他的忠義之心,下詔書提拔他為太子洗馬。 
當時世祖是長史,他與世隆交情很好。這時朝廷懷疑、畏懼沈攸之,秘密進行戒備,府州的武器,平常都有積蓄。世祖將下京都,劉懷珍對太祖說:“夏口是軍事重地,應選適當的人鎮守。”太祖採納了這個意見,給世祖寫信說:“你已經要進入京都了,就應該選一個兼具文武之才的人,世隆就是這樣的人啊。”升明元年冬,沈攸之反叛。沈攸之乘著快船使數百人跟隨,先於大軍屯駐在白螺洲,坐在胡床上望著自己的軍隊,面帶自得之色。已到郢城,認為郢城力量弱小不值得攻打,派人告誡世隆說:“奉太后命令,要暫時回京都。你既是共同輔國,應想得到這其中的意思。”世隆派人回覆說:“東下的大軍,早就承蒙你照顧。郢城是個小城,只不過能自保而已。”攸之要離開,世隆派兵到西渚挑戰,攸之果然發怒,令眾軍上岸燒了外城,築起工事來進攻,他看著身邊人說:“憑這樣的強大實力來攻城,什麼城攻不破!”日夜攻城,世隆隨機應變進行抵抗,敵眾都敗退了。 
世隆年輕時建立功名,晚年專門以談論玄理為事。在朝不參與政務,只是垂簾彈琴而已,風度氣韻清淡致遠,很得世人稱譽。因病辭職,改授衛將軍,不受,轉任左光祿大夫,侍中職務不變。永明九年去世,終年五十歲。
《三國志·柳世隆傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《三國志·柳世隆傳》原文及翻譯0
《三國志·柳世隆傳》原文及翻譯