《水調歌頭·游泳》原文及翻譯

《水調歌頭·游泳》
——毛6*6*
才飲長沙水, 
又食武昌魚。 
萬里長江橫渡, 
極目楚天舒。 
不管風吹浪打, 
勝似閒庭信步, 
今日得寬餘。 
子在川上曰: 
逝者如斯夫! 
風檣動, 
龜蛇靜, 
起寵圖。 
一橋飛架南北, 
天塹變通途。 
更立西江石壁, 
截斷巫山雲雨, 
高峽出平湖。 
神女應無恙, 
當驚世界殊。 
1956年6月 
《水調歌頭·游泳》譯文
剛飲過長沙的水, 
現又吃了武昌魚。 
我在萬里長江上橫渡, 
舉目眺望舒展的長空。 
哪管得風吹浪涌, 
這一切猶如信步閒庭, 
今天我終可以盡情流連。 
孔子在岸邊嘆道: 
光陰如流水般遠去了!
江面風帆飄蕩, 
龜蛇二山靜靜佇立, 
胸中宏圖升起。 
大橋飛跨溝通南北, 
長江天塹將會暢行無阻。 
我還要在長江西邊豎起大壩, 
斬斷巫山多雨的洪水, 
讓三峽出現平坦的水庫。 
神女想必很健康, 
但她會驚愕世界變了模樣。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《水調歌頭·游泳》原文及翻譯0
《水調歌頭·游泳》原文及翻譯