《外科醫生》文言文原文及注釋

《外科醫生》文言文原文及注釋

外科醫生

明代:江盈科

有醫者,自稱善外科。一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而請酬。裨將曰:“鏃在膜內須亟治。”醫曰:“此內科之事,不意並責我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”

「譯文」

有一個醫生,自稱擅長外科。有一個副將從前線回來,被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(那)醫生醫治。醫生就拿剪刀剪去了箭,然後跪在地上討要酬勞。副將說:“箭頭還在肌肉里,請先醫治。”醫生說:“這是內科的事,你不應該要求我”。副將說:“世上竟然有這樣的欺詐的人。”

「注釋」

選自《雪濤小說》。作者江盈科,明代人。

善:這裡有精通的`意思

為:介詞,被。

裨將:副將。

陣回:從陣地回來。

中:擊中。

流矢:飛來的箭。

膜:這裡指皮肉。

延使治:請這位外科醫生治療。延:邀請。

持:拿著。

并州:古代地名,生產鋒利的刀剪。

矢管:箭桿。

請謝:請求賞錢。

簇在膜內者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。

此內科事,不意並責我:取肉內的箭頭是內科的事,沒想到也一起要求我來治療!並,一起。責,要求。

亟:趕快

直:竟

啟示

我們做事可不要像他那樣不從實際出發,只從表面看問題,而要認真負責,講求實效,並千萬不要上騙子的當。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《外科醫生》文言文原文及注釋0
《外科醫生》文言文原文及注釋