《南齊書·張欣泰傳》原文及翻譯
南齊書
原文:
張欣泰,字義亨,競陵人也。父興世,宋左衛將軍。欣泰少有志節,不以武業自居,好隸書,讀子史。年十餘,詣吏部尚書褚淵,淵問之日:“張郎弓馬多少?”欣泰答日:“性怯畏馬,無力牽弓。”淵甚異之。辟州主簿,歷諸王府佐。世祖與欣泰早經款遇,及即位,以為直閣將軍,領禁旅。欣泰通涉雅俗,交結多是名素。下直輒遊園池,著鹿皮冠,衲衣錫杖,挾素琴。有以啟世祖者,世祖日:“將家幾何敢作此舉止!”後從車駕出新林,敕欣泰甲仗廉察,欣泰停仗,於松樹下飲酒賦詩。制局監呂文度過見,啟世祖。世祖大怒,遣出外,數日,意稍釋,召還,謂之日:“卿不樂為武職驅使,當處卿以清貫。”除正員郎。巴東王子響殺僚佐,上遣中庶子胡諧之西討,使欣泰為副。欣泰謂諧之日:“彼凶狡相聚,所以為其用者,或利賞逼威,無由自潰。若且頓軍夏口,宣示禍福,可不戰而擒也。”諧之不從,進屯江津,尹略等見殺。事平,欣泰徙為隨王子隆鎮西中兵。子隆深相愛納,數與談宴,州府職局,多使關領,意遇與謝胱相次。典簽密以啟聞世祖怒召還都屏居家巷置宅南岡下面接松山欣泰復弩射雉恣情閒放眾伎雜藝頗多閒解建武二年,虜圍鍾離城。欣泰為軍主,隨崔慧景救援。虜既為徐州軍所挫,更欲於邵陽洲築城。慧景慮為大患。欣泰日:“虜所以築城者,外示婷大,實懼我躡其後耳。今若說之以彼此各願罷兵,則其患自息。”慧景從之,遣欣泰至虜城下具述此意。及虜引退,而洲上余兵萬人,求輸五百匹馬假道,慧景欲斷路攻之。欣泰說慧景曰:“歸師勿遏,古人畏之。死地之兵,不可輕也;勝之既不足為武,敗則徒喪前功。不如許之。”慧景乃聽虜過。
(節選自《南齊書·張欣泰傳》)
譯文/翻譯:
張欣泰字義亨,竟陵人。父親張興世,任南朝宋左衛將軍。張欣泰從小有志向氣節,不想把武將職業作為自己的身份,喜歡隸書,愛讀諸子著作和史書。十多歲時,去拜見吏部尚書褚淵,褚淵問他:“張郎的弓馬武藝如何?”張欣泰回答:“我生性膽小,害怕騎馬,無力挽弓。”褚淵對此感到非常驚異。張欣泰被徵召為州主簿,歷任各王府的佐官。齊世祖與張欣泰早年就已經有誠摯的交往,等到自己登上帝位,就讓張欣泰擔任直閣將軍,統領禁衛軍。張欣泰與雅俗之士都有接觸,交往的多是名士。下班後就去遊覽園林池沼,他頭戴鹿皮帽,身穿僧衣,手持禪杖,攜帶一把不加裝飾的琴(也有將“素琴”解為“無弦之琴”)。有人把這件事報告給世祖,世祖說:“出身將門怎么敢做出這樣的舉動!”後來張欣泰跟隨世祖的鑾駕出遊新林苑,世祖命令張欣泰率領衛隊前往督察,張欣泰讓隊伍中途停了下來,自己跑到松樹下飲酒賦詩。制局監呂文度路過那裡看見了,(把情況)報告給世祖,世祖大怒,把張欣泰趕走了,幾天之後,世祖怒氣稍有緩解,又將張欣泰召回來,對他說:“你不樂意擔任武將(被人)差遣,那就將清閒顯要的文職安排給你(擔任)吧。”(於是)任命他當正員郎。巴東王蕭子響殺害(無辜)部屬,皇上派中庶子胡諧之率兵往西討伐(巴東王),讓張欣泰當副將。張欣泰對胡諧之說:“那是一夥兇殘狡詐之徒聚在一起,(巴東王)手下的人之所以能為他效力,或許是巴東王利誘威逼所致,(有可能)沒有原因都會自己潰散。如果將部隊駐紮在夏口,向他們說明禍福利害,可以不戰而勝。”胡諧之不接受(張欣泰的建議),讓部隊進駐江津,(結果)尹略等人戰敗被殺。事件平息後,張欣泰調任隨王蕭子隆的鎮西中兵。蕭子隆(對張欣泰)非常信任親近,多次與他交談宴飲,州府里的各項事務,大多讓他負責處理,待遇與謝眺相似。典簽暗中把這些情況報告給世祖,世祖發了怒,將張欣泰召回都城。張欣泰回來後閉門不出,在南山下修建了住宅,住宅對面就是松山,張欣泰每天帶著弓箭去打獵,沒有拘束地放任閒適之情,與歌女及各種藝人交往,非常安閒輕鬆。建武二年,北魏的軍隊圍困鍾離城。張欣泰擔任中軍主將,跟隨崔慧景前去救援。北魏的軍隊已被徐州駐軍所挫敗,又想在邵陽洲修築城堡。崔慧景擔心會造成更大危害。張欣泰說:“北虜之所以修築城堡,對外是想虛張聲勢,實際上是怕我們跟隨在後面(襲擊他們)。現在如果用雙方都願意停止對抗的(建議)來勸說他們,那么這個危害自然就消除了。”崔慧景聽從他的建議,派張欣泰到北魏軍隊駐守的城下詳細說明這個意思。等到北魏士兵開始撤退,而邵陽洲上面還剩下一萬士兵,北魏士兵請求送給(齊軍)五百匹馬(作為條件)借道撤退,崔慧景想斷其歸路攻擊他們。張欣泰勸崔慧景說:“撤退的軍隊不要阻攔,古人對此也很畏懼。陷於絕境的士兵,不可以輕視(他們);戰勝他們已不值得稱作勇猛,敗給他們就白白地使前功盡棄。不如答應他們的請求。”崔慧景於是聽任北魏士兵撤退而去。
《南齊書·張欣泰傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。