《元史·別的因傳》原文及翻譯

元史

原文:

別的因在襁褓時,與其祖母康里氏在三皇后宮庭。戊申,父抄思卒,母張氏迎別的因以歸。張嘗從容訓之曰人有三成人知畏懼成人知羞恥成人知艱難成人否則禽獸而已別的因受教唯謹甲寅,世祖以宗王鎮黑水,命別的因襲抄思職,為副萬戶,鎮守隨、潁等處。丙辰冬十有二月,世祖復諭征鎮軍士悉聽別的因號令。別的因身長七尺余,肩豐多力,善刀舞,尤精騎射,士卒鹹畏服之。世祖即位,委任尤專。冬十一月,謁見世祖於行在所,世祖賜金符,以別的因為壽潁二州屯田府達魯花赤。時二州地多荒蕪,有虎食民妻,其夫來告,別的因默然良久,曰:“此易治耳。”乃立檻設機,縛羔羊檻中以誘虎。夜半,虎果至,機發,虎墮檻中,因取射之,虎遂死。自是虎害頓息。至元十三年,授明威將軍、信陽府達魯花赤,佩金符。時信陽亦多虎,別的因至未久,一日,以馬裼置鞍上出獵,命左右燔山,虎出走,別的因以裼擲虎,虎搏裼,據地而吼,別的因旋馬視虎射之,虎立死。十六年,進宣威將軍、常德路副達魯花赤。會同知李明秀作亂,別的因請以單騎往招之,直抵賊壘,賊輕之,不設備。別的因諭以朝廷恩德,使為自新計,明秀素畏服,遂與俱來。別的因聞於朝,明秀伏誅,賊遂平。三十一年,進懷遠大將軍,遷池州路達魯花赤。之官,道經潁上。有野豕時出害民禾稼,民莫能制。聞別的因至,迎拜境上,告以其故。別的因曰:“毋慮也。”遂至荊山,以狼牙箭射之,豕走數里。至大二年,卒,年81歲。 
(《元史》) 

譯文/翻譯:

別的因還是襁褓中的嬰兒時,他和祖母康里氏住在三皇后宮庭。戊申年,父親抄思逝世,母親張氏把別的因接回家。母親張氏曾經耐心細緻地教育他說:“做人具備三個方面的品德才能成為人,懂得畏懼才成人,懂得羞恥才成人,懂得艱難才成人。否則只是禽獸而已。”別的因對母親的教導非常尊重和恭敬。甲寅年,世祖憑藉宗王的身份鎮守黑水,命令別的因繼承抄思的官職,任副萬戶,鎮守隨州、潁州等處。丙辰年冬天十二月,世祖又下旨告諭:所有出征和鎮守的軍士都必須聽從別的因的號令。別的因身長七尺多,肩寬有力,善於舞刀,尤其精於騎馬射箭,士兵們都敬畏佩服他。庚申年,世祖即位,更加重用別的因。冬天十一月,別的因在皇帝駐地拜見世祖,世祖賜給他金符,任命他為壽、潁二州屯田府達魯花赤。當時這兩個州土地大都荒蕪,有老虎吃了民婦,民婦的丈夫前來報告別的因沉默了很久,說:“這好辦。”於是設定木籠,裝上弩箭機關,在木籠中捆綁一隻羔羊引誘老虎。半夜,老虎果然來了,機關開動,老虎掉入木籠中,於是取箭射虎,老虎就被射死了。從此虎患一下子就消除了。至元十三年,別的因任明威將軍、信陽府達魯花赤,賜配金符。當時信陽地方也有很多老虎,別的因到任,不久一天把馬衣放在馬鞍上出獵,命令隨從人員放火燒山,老虎出逃,別的因把馬衣擲向老虎,老虎搏住馬衣,按在地上吼叫,別的因調轉馬頭對準老虎放箭,老虎立即被射死。十六年,別的因晉升為宣威將軍、常德路副達魯花赤。適逢同治李明秀發動叛亂,別的因請求讓自己單騎前往招降,他直抵叛賊巢穴,叛賊輕視他,不設防備。別的因對他們宣講朝廷的恩德,促使他們為自新考慮,李明秀向來膽小怕事,就和別的因一塊兒回來了。別的因把此事報告朝廷,李明秀受死刑,叛亂隨即平定了。三十一年,別的因晉升為懷遠大將軍,任池州路達魯花赤。前往任職,途徑潁州境。潁州有野豬出沒危害百姓的莊稼,老百姓都沒有辦法制止。聽說別的因來到潁州,百姓在邊界上迎接拜見,訴說野豬危害的情況。別的因說:“不要著急。”於是來到荊山,狼牙箭射擊,野豬跑出好幾里遠。至大二年,別的因逝世,終年八十一歲。 
《元史·別的因傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·別的因傳》原文及翻譯0
《元史·別的因傳》原文及翻譯