程頤《養魚記》原文及翻譯

程頤

原文:

① 齋之前有石盆池。家人買魚子食貓,見其煦沫①也,不忍,因擇可生者,得百餘,養其中,大者如指,細者如箸。支頤而觀之者竟日。始舍之,洋洋然,魚之得其所也;終觀之,戚戚焉,吾之感於中也。
② 吾讀古聖人書,觀古聖人之政,禁數罟不得入洿池②,魚尾不盈尺不中殺,市不得鬻,人不得食。聖人之仁,養物而不傷也如是。物獲如是,則吾人之樂其生,遂其性,宜何如哉?思是魚之於是時,寧有是困耶?推是魚,孰不可見耶?感吾心之戚戚者,豈止魚而已乎?
③ 魚乎!魚乎!細鉤密網,吾不得禁之於彼;炮燔咀嚼,吾得免爾於此。吾知江海之大,足使爾遂其性,思置汝於彼,而未得其路,徒能以斗斛之水,生汝之命。生汝誠吾心,汝得生已多,萬類天地中,吾心將奈何?魚乎!魚乎!因作《養魚記》。至和甲午季夏記。
④ 吾昔作《養魚記》,於茲幾三十年矣,故稿中偶見之。竊自嘆,少而有志,不忍毀去。觀昔日之所知,循今日之所至,愧負初心,不幾於自棄者□?示諸小子,當以吾為戒。元豐己未正月戊戌,西齋南窗下書。
【注】①煦沫:用唾沫互相濕潤,喻不幸者互相扶持。②數罟:細密的網,用以捕取小魚。洿池:池塘。

譯文/翻譯:

書房的前面有個石盆式的水池。家裡的人買小魚餵貓,見到魚兒用唾沫互相濕潤,心中不忍,於是選擇其中能夠活的,有百餘尾,養於池中,大的如指粗,小的像筷子。我用手托著下頷觀賞了整整一天。剛開始把魚放到水中,內心高興自得,因為魚找到了它們的處所;後來再看它們,內心戚戚,有所感觸。
閱讀古代聖人的書籍,看到他們為政,規定細密的魚網不得撒向大池,魚尾不足一尺長不得捕殺,集市上不得售賣,人們不準食用。聖人寬厚仁愛,他們養物卻不傷害它們就像這樣。如果按照這樣的方式捕獲生物,那么我們人類樂其生,順其性,應當怎么辦呢?推想生活在那個時候的魚群,難道有這樣的困境嗎?推及這條魚到其它情況,又有什麼不能知道呢?感慨我內心的悲戚,難道只是對魚這樣嗎?
魚兒呀!魚兒呀!那些用細鉤密網捕殺你的人,我無權禁止他們;但是燒烤咀嚼魚肉,我今天沒有這樣做。我知道江湖的廣大,足夠使你隨心所欲,很想把你們投放江湖之中,卻沒有找到辦法,只能用斗斛的水,使你們生存。而這實在是出於我的衷心。你們生存下來的已經很多,對於天地間的萬物,我的心裡又該怎么辦?魚兒呀!魚兒呀!使我內心受到感動的,又豈只是魚而已呢?於是作了這篇《養魚記》。至和元年六月記。
我之前作《養魚記》,到現在幾近三十年,在以前的舊稿中偶然看到這篇文章。我不禁嘆息,年少有志,不忍毀去。看昔日所知,依著今日所到的地步,愧對起初的志願,不接近於自棄嗎?給眾小兒看,應當以我為戒。元豐己未正月戊戌,西齋南窗下書。
歐陽修《養魚記》程頤《養魚記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

程頤《養魚記》原文及翻譯0
程頤《養魚記》原文及翻譯