袁宏道《極樂寺紀游》原文及翻譯

作者:ljzl9872
作者EMAIL:[email protected]
《 極樂寺紀游》袁宏道
高梁橋水從西山深澗中來,道此入河。白練乾匹,微風行水上若羅紋紙。堤在水中,兩波相夾。綠楊四行,樹古葉繁,一樹之蔭,可覆數席,垂線長丈余。 
岸北佛廬道院甚眾,朱門紂殿,亘數十里。對面遠樹,高下攢簇,間以水田,西山如螺髻,出於林水之間。 
極樂寺去橋可三里,路徑亦佳,馬行綠蔭中,若張蓋。殿前剔牙松數株,松身鮮翠嫩黃,班剝若大魚鱗,大可七八圍許。 
暇日,曾與黃思立諸公游此。予弟中郎云:“此地小似錢塘蘇堤”。思立亦以為然。予因嘆西湖勝境,入夢已久,何日掛進賢冠,作六橋下客子,了此山水一段情障乎? 
是日分韻,各賦一詩而別。 
題記:
這篇小品。簡潔清新、活潑靈秀、詩趣盎然。長橋、流水,堤壩、綠樹、寺院,一幅幅畫面都洋溢著清新秀美的特色。 
作者以高梁橋為起點,一路游來,橋下之水純淨柔和如白練;長堤被水所夾持,仿佛有震動搖盪的感覺,堤上綠楊繁茂幽深,令人神清氣爽。依山傍水而建的佛寺道觀,紺殿朱門,華麗壯觀。極樂寺掩映在濃密古松中,古松鮮翠嫩黃,色彩斑爛。優美的景色令作者仿佛回到了人間仙境的西湖。
《極樂寺紀游》譯文: 
高梁橋下的河水從西山深峽谷中流淌過來,經過此地流入河裡。一千匹白色的帶子一般,微風吹過水麵就像羅紋紙(一種紙張)。河堤築在水中,被兩條河夾著。堤上有四行綠色的楊數,樹木古老枝葉繁盛,一棵大樹的樹蔭,可以鋪好幾張蓆子,從葉子縫隙中垂下的光線有一丈多長。 
河岸北邊寺廟道院非常多,紅門大殿,綿延好幾十里遠。對面遠處的樹木,高矮成林,中間幾處水田,西山好像人盤著螺旋狀的頭髮,聳立在樹林河水之間。 
極樂寺離橋大約三里路,道路的風景也很好,馬在綠蔭下前行,就像給馬車做的車棚。佛殿前有幾株“剔牙松”,松樹軀幹碧綠嫩黃,斑駁疏落就像大魚的魚鱗,松樹大約有七八圍(一人環抱的長度叫做圍)粗。 
空閒時節,我曾經和黃思立等先生一起來這裡遊玩。我的弟弟袁中郎說:“這個地方就像錢塘、蘇堤”。黃思立也認為是。我於是感慨西湖美景,我夢到很多次了,什麼時候能掛起進賢冠(掛進賢冠,意思是辭去官職,掛起官帽,讓給賢能的人),充當西湖六橋底下的遊客,了卻我一段山水情緣? 
當天每人分別押一個韻,各自做了一首詩,然後道別。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁宏道《極樂寺紀游》原文及翻譯0
袁宏道《極樂寺紀游》原文及翻譯