《松風閣記》原文及翻譯

原文:

松風閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十餘日,因得備悉其變態。 
蓋閣後之峰,獨高於群峰,而松又在峰頂。仰視,如幢葆臨頭上。當日正中時,有風拂其枝,如龍鳳翔舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛;忽又作草蟲鳴切切,乍大乍小,若遠若近,莫可名狀。聽之者,耳為之聰。 
予以問上人。上人曰:“不知也。我佛以清淨六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛亡耳。”予曰:“然則上人以是而名其閣,何也?”上人笑曰:“偶然耳。” 
留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。

譯文/翻譯:

松風閣在金雞峰下,活水源上。我今年春天才到那裡,又留宿了幾夜,卻又是遇到下雨天。只是晝夜聽見波濤洶湧的聲音,沒有能夠完全觀賞到她的奇妙之處。到了這次,我到閣觀看了十餘天,於是才具體了解到她的變化之態。松風閣後的山峰,獨高於其他的山峰,而松又在山峰頂上。仰視,如幢葆臨於頭上。當日頭正中時,有微風拂他枝,就好象龍鳳飛翔跳舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧輝煌相互組成繡麗。觀看她的人,眼前一亮。有聲音,如吹塤,如下雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨鑔戛;突然又作草蟲鳴切切,一會大一會小,若遠若近,不可以說出其狀態。聆聽得人,耳為之聰。我那這些問上人。上人曰:“我也不知道。我佛以清淨六塵為明心之本,凡進入耳目的東西,都是虛無縹緲的罷了”我說:“然而上人為什麼以松風閣命名呢?”上人笑曰:“偶然罷了。” 
又在閣上住了三天,才回去。至正十五年七月二十三日記。 
好長時間沒有翻譯了有些翻譯的不好自己再潤色潤色。 
劉基《松風閣記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《松風閣記》原文及翻譯0
《松風閣記》原文及翻譯