《明史·戚繼光傳》(二)原文及翻譯

明史

原文:

戚繼光,字元敬,世登州衛指揮僉事。父景通,歷官都指揮,署大寧都司,入為神機坐營,有操行。繼光幼倜儻,負奇氣。家貧,好讀書,通經史大義。嘉靖中嗣職,用薦擢都指揮僉事,備倭山東。改僉浙江都司,繼光至浙時見衛所軍不習戰而金華義烏俗稱慓悍請召募三千人教以擊刺法長短兵迭用由是繼光一軍特精。又以南方多藪澤,不利馳逐,乃因地形制陣法,審步伐便利,一切戰艦、火器、兵械精求而更置之。“戚家軍”名聞天下。四十年,倭大掠桃渚、圻頭。繼光急趨寧海,扼桃渚,敗之龍山,追至雁門嶺。賊遁去,乘虛襲台州,繼光手殲其魁,蹙余賊瓜陵江盡死,而圻頭倭復趨台州,繼光邀擊之仙居,道無脫者。先後九戰皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者無算。繼光為將號令嚴,賞罰信,士無敢不用命。與大猷均為名將。操行不如,而果毅過之。大猷老將務持重,繼光則飆發電舉,屢摧大寇,名更出大猷上。隆慶初,給事中吳時來以薊門多警,請召大猷、繼光專訓邊卒。部議獨用繼光,乃召為神機營副將。會譚綸督師遼、薊,乃集步兵三萬,征浙兵三千,請專屬繼光訓練。帝可之。浙兵三千至,陳郊外,天大雨,自朝至日昃,植立不動。邊軍大駭,自是始知軍令。尋以守邊勞,進左都督。久之,炒蠻偕妻大嬖只襲掠邊卒,官軍追破之。土蠻犯遼東,繼光急赴,偕遼東軍拒退之。繼光已加太子太保,錄功加少保。張居正歿半歲,給事中張鼎思言繼光不宜於北,當國者遽改之廣東。繼光悒悒不得志,強一赴,逾年即謝病。給事中張希皋等復劾之,竟罷歸。居三年,御史傅光宅疏薦,反奪俸。繼光亦遂卒。
(節選自《明史•戚繼光傳》)

譯文/翻譯:

戚繼光,字元敬,家中歷代擔任登州衛指揮僉事。父名景通,曾任都指揮使,代理大寧都司職,召入京師任神機營坐營,有操守品行。戚繼光少年時很灑脫,氣度不凡。家窮,喜愛讀書,通曉經史的要旨。嘉靖中承襲世職,因為推薦被提拔為都指揮僉事,在山東防備倭寇。改任僉浙江都司職,戚繼光到浙江時,見防區的軍隊不習慣戰鬥,而金華、義烏民俗有慓悍之稱,請準招募三千人,教他們攻擊、刺殺的方法,長短兵器輪番使用,從此戚繼光這支部隊特別精銳。又因為南方沼澤湖泊很多,不利於騎馬追逐,便按照地形製成陣法,考慮步行作戰的方便,所有戰艦、火藥武器、兵械都精心研製然後加以更換。“戚家軍”聞名天下。嘉靖四十年,倭寇大肆搶掠桃渚、圻頭。戚繼光急忙趕到寧海,據守桃渚,在龍山把他們打敗,追到雁門嶺。倭寇逃走,趁著防守空虛襲擊台州。戚繼光親手消滅了他們的首領,追趕其餘的賊到瓜陵江(賊)全部溺死。而圻頭的倭寇又跑向台州,戚繼光在仙居攔擊,路上的倭寇沒有能逃脫的。戚繼光先後九次作戰都大獲全勝,俘虜、殺死的倭寇一千有餘,燒死溺死的無數。戚繼光擔任將領軍令嚴明,賞罰分明,將士沒有敢不聽從命令的。戚繼光和俞大猷都是當時的名將,戚的品行不如俞大猷,但果敢堅毅超過俞大猷。俞大猷是老將做事穩重,戚繼光做事雷厲風行,多次打敗倭寇,名聲在俞大猷之上。隆慶元年,給事中吳時來因為薊門邊防多次有緊急情況,請求讓俞大猷和戚繼光專門訓練戍邊士兵。軍部商議後只用戚繼光,於是下召讓戚繼光任神機營副將。恰逢譚綸視察遼、薊兩地軍隊,於是召集步兵三萬,徵募浙江士兵三千,請求專門交付給戚繼光訓練。皇帝答應了這件事。三千浙江兵到達,在郊外列陣,天空下起了大雨,從早上到下午(太陽偏西),士兵像樹木一樣站立不動。邊防軍隊大驚失色,從此才了解戚繼光軍紀嚴明。不久因為戍邊有功,加升為左都督。過了一段時間,炒蠻帶領他的妻子大嬖只侵襲掠奪守邊的軍士,官軍打敗了他們。土蠻侵犯遼東,戚繼光急忙奔赴遼東,援助遼東軍大敗土蠻。戚繼光已經加任太子太保,又因功勞加任少保。張居正死後半年,給事中張鼎思上書說繼光不適合在北方,皇帝立刻把他改派到廣東。繼光鬱郁不得志,勉強赴任,過一年就因病請求辭官。給事中張希皋等人又彈劾他,最終免官歸鄉。在家呆了三年,御史傅光宅上書推薦他,反而被削奪了俸祿。(不久)戚繼光就離世了。
《明史·戚繼光傳》《明史·戚繼光傳》(二)

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·戚繼光傳》(二)原文及翻譯0
《明史·戚繼光傳》(二)原文及翻譯