《上曾子固龍圖書》原文及翻譯

張表

原文:

某嘗以謂君子之文章,不浮於其徳,其剛柔緩急之氣,繁簡舒敏之節,一出乎其誠,不隱其所已至,不強其所不知,譬之楚人之必為楚聲,秦人之必衣秦服也。惟其言不浮乎其心,故因其言而求之,則潛德道志,不可隱伏。蓋古之人不知言則無以知人,而世之惑者,徒知夫言與德者不可以相通,或信其言而疑其行。嗚呼!是徒知其一,而不知夫君子之文章,固出於其德,與夫無其德而有其言者異位也。某之初為文,最喜讀左氏、《離騷》之書。丘明之文美矣,然其行事不見於後,不可得而考。屈平之仁,不忍私其身,其氣道,其趣高,故其言反覆曲折,初疑於繁,左顧右挽,中疑其迂,然至誠惻怛於其心,故其言周密而不厭。考乎其終,而知其仁也憤而非懟也,異而自潔而非私也,彷徨悲嗟,卒無存省之者,故剖志決慮以無自顯,此屈原之忠也。故其文如明珠美玉,麗而可悅也;如秋風夜露,淒忽而感惻也;如神仙煙雲,高遠而不可挹也。惟其言以考其事,其有不合者乎?
自三代以來,最喜讀太史公、韓退之文。司馬遷奇邁慷慨,自其少時,週遊天下,交結豪傑。其學長於討論尋繹前世之跡,負氣敢言,以蹈於禍。故其文章疏盪明白,簡樸而馳騁。惟其平生之志有所郁於中,故其餘章末句,時有感激而不泄者。韓愈之文如先王之衣冠,郊廟之鼎俎,至其放逸超卓,不可收攬,則極言語之懷巧,有不足以過之者。嗟乎!退之之於唐,蓋不試遇矣。然其犯人主,忤權臣,臨義而忘難,剛毅而信實,而其學又能獨出於道德滅裂之後,纂孔孟之餘緒以自立其說,則愈之文章雖欲不如是,蓋不可得也。
自唐以來,更五代之紛紜。宋興,鋤叛而討亡。及仁宗之朝,天下大定,兵戈不試,休養生息,日趨於富盛之域。士大夫之游於其時者,談笑佚樂,無復向者幽憂不平之氣,天下之文章稍稍興起。而廬陵歐陽公始為古文,近揆兩漢,遠追三代,而出於孟軻、韓愈之間,以立一家之言,積習而益高,淬濯而益新。而後四方學者,始恥其舊而惟古之求。而歐陽公於是時,實持其權以開引天下豪傑,而世之號能文章者,其出歐陽之門者居十九焉。而執事實為之冠,其文章論議,與之上下。聞之先達,以謂公之文其興雖後於歐公,屹然歐公之所畏,忘其後來而論及者也。某自初讀書即知讀執事之文既思而思之廣求遠訪以日攬其變嗚呼如公者真極天下之文者歟!(選自《張耒集》,標點有改動)
參考譯文:(譯者:尹瑞文)
我曾認為君子的文章,不應該只停留在道徳的表層,它的剛柔緩急的氣韻,繁簡舒敏的格調,全出自他的誠心,不遮掩他已知的,不強求他所不知的,好比楚人必說楚話,秦人必穿秦衣。只有他的言語不停留在心的外面,因此根據他的言語來推究他,那么(他)潛藏的道德心志,就藏不住了。古人不知言就不能知人,而世上的糊塗人,只知言與德不可以相通,或者信其言卻疑其行。唉!這是只知其一,卻不知君子的文章,固然出於其德,其實與那些無其德卻有其言的人情況不同。我剛開始寫文章時,最喜歡讀左丘明、《離騷》這類書。左丘明的文章是華美的,但他的行事卻不見流傳於後,不能得以考證他。屈原之仁,不願為自身謀私利,他的氣韻趣味高超,因此他的言語翻來覆去曲曲折折,起初懷疑他太繁瑣,左顧右挽,中間懷疑他迂闊,然而他的心思至誠懇切,因此他的言語周密不止。推究到最終,才知其仁,他是憤怒而非怨懟,不與人同流合污,自潔其身而不是為己謀利,彷徨悲嘆,最終卻沒有安慰他的人,因此他的心思明白卻沒有顯露自我,這是屈原之忠。因此他的文章如明珠美玉,華麗悅人;如秋風夜露,悽然感人;如神仙煙雲,高遠而不可觸及。根據他的言語來推究其事,難道有對不上的么?
自三代以來,我最喜讀司馬遷、韓愈的文章。司馬遷超群出俗,慷慨激昂,從他年少時,週遊天下,結交豪傑。他的學問擅長於討論尋究前世的蹤跡,憑恃意氣敢於說話,而遭遇災禍。因此他的文章疏盪明白,簡樸奔放。只因他的平生志向鬱積於心,因此他的隻言片語,常有感懷激憤卻不能宣洩。韓愈的文章如先王衣冠,廟堂禮器,放逸超卓,一發不可收,極盡言語的巧妙,有不足也有過頭。啊!韓愈在唐朝,大概也是命途多舛。然而他冒犯君王,對抗權臣,守義忘難,剛毅信實,而他的學識又能獨自在道德滅裂之後,繼承孔孟之遺風而自立其說,那么韓愈的文章雖然不想這樣,卻不能實現。
自唐以來,歷經五代之紛紜。宋朝興起,鏟鋤叛亂,攻滅他國。等到仁宗即位,天下基本平定,兵戈不起,休養生
息,一天比一天強盛。士大夫在那時遊樂,談笑佚樂,不再有之前幽憂不平之氣,天下的文章漸漸興起。而廬陵歐陽先生才寫古文,近者揣度兩漢,遠者追溯三代,繼承孟軻、韓愈之風,來建立一家之言,積習更高,錘鍊更新。然後四方求學之人,才以他們已有的文風為恥,只追求古文。歐陽先生在那個時候,實際上把持重心來引導天下豪傑,而世上那些號稱能寫文章的人,十有ba6*九出自歐陽先生門下。而您是這些人中最出色的,您的文章論議,可以與歐陽相提並論。先達之人聽聞,認為您的文章雖然興起於歐陽後,卻高高聳立,足以被歐陽所敬畏,忘記後來那些論及此事的人。我從起初讀書時,就知道讀您的文章,已經思考了還要繼續思考,絞盡腦汁,來每天探究他的變化,啊,像您這樣的人,真是天下文章最牛逼的人呀。(譯者:尹瑞文) 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《上曾子固龍圖書》原文及翻譯0
《上曾子固龍圖書》原文及翻譯