《重修欞星門移置瑞光樓記》原文及翻譯

歐陽熙

原文:

人才生為世用,不偶然也,必汲山川之秀而得天地之靈。故三蘇生而眉山草木枯,韓相出而日下五雲見,由古而然,豈誣也哉?
博羅,廣東之名邑。其學宮在浮碇之麓而居縣治之左,東北負象山之勝,西北據羅浮之雄,南則大江橫帶於幾席之下。渡江而南,層峰疊嶂拱護若子孫之衛父母,而肅肅焉有序也。一峰突起者曰“獅峰”,峰之下,龍湫水積墨色而深不可量,世傳有靈物隱其間。歲時,靜夜境清,或有珠如斗,下上獅峰,熒然而岩谷可鑑,傳以為驪龍之珠,出則為學宮俊髦擢科之徵。或一出則一應,或二出則二應,或三五,或六七,而皆然不爽也,邑人奇之。
宋時王公亘來知縣事,神其事而於學宮創為瑞光樓,所以示為佳征而望於賢俊也深矣。正統間,監察御史歐陽公洙按臨是邑,見樓久敝,加為修葺,復大書“瑞光”二字楣於樓上。公之侄玠以成化乙巳來知縣事,適僉憲金川陳公英視學,見欞星門卑陋不堪,曰:“是何足以章斯文耶?”既而見瑞光樓蔽於欞星之前,又慨曰:“是足以寒文風矣。急為之計,未可緩也。”乃命玠任其事,玠奉命惟謹,又得二尹陳勝、判簿林秀協心贊襄,遂市材鳩工,撤欞星門而新之,高大雄偉,加倍於前。
復移瑞光樓於欞星之左地高勢隆侈冠一邑於是攬結山川之秀勃興俊髦之志。是年驪珠呈祥者五,丙午秋闈而邑士領薦者如其數。傳誦遠邇,鹹謂地靈人傑之相符信不謬矣。
予退老於家,復為羅浮之游。司訓張君聿、顧君宗美過予而道其始終,且曰:“是不可以無記,願公為之記。”予高陳公之識見而喜吾侄玠之善承公志,且嘉張顧二公之請也,不可得而辭。
今博邑欞星之門既新而偉,瑞光之樓亦得其所而壯麗焉。吾知獅峰驪珠之瑞將無時而不見也。士之應祥而起,殆將聯翩而多焉。選自(《廣東歷代方誌集成》惠州府部(八)文紀二)

譯文/翻譯:

人才生來為時世所用不是偶然的,一定是取得了山川的秀氣並且得到了天地的靈氣。所以三蘇出現眉山的草木就乾枯了,韓琦考中進士唱名時日下就顯現了五彩雲,從古代以來就有這樣的感應,難道是虛妄的嗎?
博羅是廣東的的名縣。它的學宮在浮碇崗的山麓,居於縣治的左邊,東北憑依優美的象山,西北據有雄偉的羅浮,南邊則有大江橫著繞過,如同就在几案坐席之下。渡江向南行,一重重的山巒拱護著就像子孫護衛著父母,肅然有序。有一突起的山峰叫做“獅峰”,山峰下面,龍湫的水積成墨色深得不可測量,世人傳說有靈異寶物隱藏在那裡。某些年份當中,夜空靜謐環境清幽,有時出現寶珠,大小如斗,在獅峰上上下下,明亮得山岩山谷都可以照清楚,傳說中認為是驪龍寶珠,一出現就成為學宮才俊登科的徵兆。有時出現一次,就應驗一人登科,有時出現兩次,就應驗兩人登科,有時三五次,有時六七次,都是這樣對應,沒有差錯,縣裡的人對此感到奇異。
宋朝時王亘來任知縣,覺得這件事很神奇,就在學宮創修了瑞光樓,用來彰顯吉祥徵兆,也可見知縣對於賢才俊傑的期待之意很深長。正統年間,監察御史歐陽洙巡察來到博羅,看見樓已經破敗很久了,就加以修葺,又寫了“瑞光”兩個大字安置樓上作門楣。歐陽公的侄子歐陽玠在成化乙巳年間來任知縣,正趕上僉都御史金川人陳英來視察學政,看見欞星門十分低矮簡陋,說:“這怎么能夠用來彰顯文化呢?”不久又看到瑞光樓隱藏在欞星門前,又慨嘆說:“這很可能使尚文的風氣冷卻消退啊。趕緊謀劃這事,不能耽擱。”於是命令歐陽玠主持這件事,歐陽玠接受使命後十分勤謹,又得到副手縣丞陳勝、判簿林秀的同心協助,於是購買材料徵集工匠,撤除舊的欞星門然後新建,新門高大雄偉,比之前的規模加倍。
又把瑞光樓移建到欞星門左邊,地勢高峻氣勢雄偉,豪華氣派居一縣首位。從此新樓聚集了山川的靈秀,激發了才俊的心志。這一年驪珠五次呈現祥瑞,丙午(乙巳年的第二年)鄉試縣裡的秀才中舉的也符合五人之數。遠近廣為傳誦,都說地靈人傑相符合確實不差啊!
我告老退休在家,又來羅浮遊覽。司訓張聿、顧宗美探訪我,給我說起這件事的前後情況,並且說:“這樓不能沒有一篇記,希望您為它作記。”我認為陳公見識高明,為我的侄子歐陽玠善於領會實現陳公的心意感到高興,並且嘉許張顧二人的請求,無法推辭就寫了這篇記。
現在博羅縣欞星門又新又雄偉,瑞光樓也建在了合適的位置,十分壯麗。我知道獅峰驪珠的祥瑞將會時時呈現,士人應祥瑞而登科,定可期待連續不斷,越來越多。
《重修欞星門移置瑞光樓記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《重修欞星門移置瑞光樓記》原文及翻譯0
《重修欞星門移置瑞光樓記》原文及翻譯