竊糟文言文的翻譯

竊糟文言文的翻譯

《竊糟》收錄於劉基所著的《郁離子》中,是一篇諷刺短文。本文以寓言故事的方式諷刺了那些一知半解又誇誇其談的學術騙子,告誡人們,那些說得天花亂墜的所謂道理,其實不過是拾人牙慧的糟粕而已,我們不必過於迷信。下面是竊糟文言文翻譯,請參考!

竊糟文言文翻譯

竊糟文言文原文

客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。

一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟液也。’今子以佛夸予,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也。”

翻譯

有位喜好佛學的客人,每次和人們談論宋元理學時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。 劉基對那名客人說:“以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認為是中山國的`酒。

一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒啊!’現在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。”

注釋

1道理:這裡指宋元道學,理學。

2好:喜歡

3 駕:駕馭,統攝,凌駕。

4郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。

5千日之酒:傳說中山國人狄希會造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。

6方:酒方。

7仕:做官。

8主:通住,住宿。

9.漬:浸泡。

10.索:索取

11.謀:諮詢

12.易:買

13.主酒家:在釀酒人的家裡寄宿。

14.有仕於中山者:有一個在中山國做官的人。

15.為:釀造

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

竊糟文言文的翻譯0
竊糟文言文的翻譯