袁枚《書魯亮儕事》原文及翻譯

袁枚

原文:

魯字亮儕,奇男子也。田文鏡督河南,嚴,提、鎮、司、道以下,受署惟謹,無游目視者。魯效力麾下。一日,令摘中牟李令印,即攝中牟。魯為微行,大布之衣,草冠,騎驢入境。父老數百扶而道苦之,再拜問訊,曰:“聞有魯公來替吾令,客在開封知否?”魯謾曰:“若問云何?”曰:“吾令賢,不忍其去故也。”又數里,見儒衣冠者簇簇然謀曰:“好官去可惜,伺魯公來,盍訴之?”或搖手曰:“咄!田督有令,雖十魯公奚能為?且魯方取其官而代之,寧可捨己從人耶?”魯心敬之而無言。至縣,見李貌溫溫奇雅。揖入,曰:“印待公久矣!”魯拱手曰:“觀公狀貌,被服,非豪縱者,且賢稱噪於士民,甫下車而庫虧何也?”李曰:“某,滇南萬里外人也。別母,游京師十年,得中牟,借俸迎母,母至,被劾,命也!”言未畢,泣。魯曰:“吾暍甚,具湯浴我!”徑詣別室,且浴且思,意不能無動。良久,擊盆水誓曰:“依凡而行者,非夫也!”具衣冠辭李,李大驚曰:“公何之?”曰:“之省。”與之印,不受;強之曰:“毋累公!”魯擲印鏗然,厲聲曰:“君非知魯亮儕者!”竟怒馳去。合邑市民焚香送之。
節選袁枚《書魯亮儕事》

譯文/翻譯:

魯之裕,字亮儕,是位了不起的男子。田文鏡做河南總督,為人處事很嚴苛,包括提督、鎮台、布政使、按察使、道台在內的所有官員,接受部署時都十分小心,當他的面,眼珠也不敢隨便轉動。那時,魯亮儕就在他手下辦事。有一天,田文鏡命令魯公去摘取中牟縣李縣令的官印,並就此代理縣令。魯亮儕隱藏身份,改裝出行(或喬裝成老百姓),穿著粗布衣裳,戴著草帽,騎著驢進入中牟縣境。只見數百位老年人互相攙扶著在大路上嘆苦發愁,魯公走上去一再行禮訊問原因,回答說:“聽說有位魯公要來接替我們的縣令,客人您在開封知道這事嗎?”魯公故意問:“你們問這個作什麼?”回答:“因為我們縣令賢明,不忍心讓他離去之故。”又走了幾里路,看見許多讀書人聚集在一起商議:“好官走了可惜,等魯公來,何不去向他申訴?”有人就搖手說:“咄!田總督早有命令,即使有十個魯公,又有什麼辦法?何況魯公正是取代李縣令職位而來的,怎么肯自己不做官而讓給別人呢?”魯公聽了,心裡非常尊敬李縣令,但沒有做聲。來到了縣衙門,見了李知縣,只見他態度溫順謙恭,談吐十分文雅,行了禮請魯亮儕進去,說:“官印封好只等您來已好久了。”魯亮儕拱拱手,說:“看你的樣子和相貌,不是個奢侈浪費的人,而且好官的名聲在地方人士中傳布響亮,可是剛到任就虧空了庫銀,是什麼道理呢?”李知縣說:“我是萬里之外的雲南人,離開母親到京師謀差使,等了十年,才得到這中牟縣官。到任後向官庫預支了官俸去接母親;母親接來了,我卻因此而被彈劾丟官,這是命啊!”話沒有說完,就哭了。魯亮儕說:“我受了暑氣,請叫人準備點熱水讓我洗個澡。”他跨進另一間屋子,一邊洗澡,一邊考慮,心緒一直不能平靜。過了好久,他用手擊打著盆水,下決心說:“按照一般人見解辦事的,不是個大丈夫!”洗好,穿戴好衣帽,就去向李知縣辭行。李知縣大驚,問:“您到哪裡去?”他說:“到省里。”拿官印交給他,他不受,硬要給他,說:“別連累了您!”魯亮儕把官印擲到地上,鏗的一聲,粗聲粗氣地說:“您還不了解我魯亮儕的為人!”說了,就上馬鞭打馬匹快步跑走了。全縣的紳士、百姓都燒起香來送他。
袁枚《書魯亮儕事》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁枚《書魯亮儕事》原文及翻譯0
袁枚《書魯亮儕事》原文及翻譯