《晉書·王衍傳》原文及翻譯
晉書
原文:
王衍字夷甫,神情明秀,風姿詳雅。總角嘗造山濤,濤嗟嘆良久,既去,目而送之曰:“何物老嫗,生寧馨兒!然誤天下蒼生者,未必非此人也。”衍年十四,時在京師,造僕射羊祜,申陳事狀,辭甚清辯。祜名德貴重,而衍幼年無屈下之色,眾鹹異之。楊駿欲以女妻焉,衍恥之,遂陽狂自免。武帝聞其名,問戎曰:“夷甫當世誰比?”戎曰:“未見其比,當從古人中求之。”
衍既有盛才美貌,明悟若神,常自比子貢。女為愍懷太子妃,太子為賈后所誣,衍懼禍,自表離婚。賈后既廢,有司奏衍,曰:“太子被誣得罪,衍不能守死善道,即求離婚。得太子手書,隱蔽不出。志在苟免,無忠蹇之操。宜加顯責,以厲臣節。可禁錮終身。”從之。
衍雖居宰輔之重,不以經國為念,而思自全之計。說東海王越曰:“中國已亂,當賴方伯,宜得文武兼資以任之。”乃以弟澄為荊州,族弟敦為青州。因謂澄、敦曰:“荊州有江漢之固,青州有負海之險,卿二人在外,而吾留此,足以為三窟矣。”識者鄙之。
越之討苟晞也,衍以太尉為太傅軍司。及越薨,眾共推為元帥。衍以賊寇鋒起,懼不敢當。辭曰:“吾少無宦情,隨牒推移,遂至於此。今日之事,安可以非才處之?”俄而舉軍為石勒所破,勒呼王公,與之相見,問衍以晉故。衍為陳禍敗之由,雲計不在己。勒甚悅之,與語移日。衍自說少不豫事,欲求自免,因勸勒尊號。勒怒曰:“君名蓋四海,身居重任,少壯登朝,至於白首,何得言不豫世事邪!破壞天下,正是君罪。”使左右扶出。謂其黨孔萇曰:“吾行天下多矣,未嘗見如此人,當可活不?”萇曰:“彼晉之三公,必不為我盡力,又何足貴乎?”勒曰:“要不可加以鋒刃也。”使人夜排牆填殺之。衍將死,顧而言曰:“ 嗚呼!吾曹雖不如古人,向若不祖尚浮虛,戮力以匡天下,猶可不至今日。”時年五十六。
(選自《晉書·列傳第十三》)
譯文/翻譯:
王衍字夷甫,神態表情明淨秀美,風度姿態安詳文雅。童年時曾拜訪山濤,山濤感嘆了很久,王衍離開後,山濤目送他說:“什麼老婦人,生了這樣的孩子!然而耽誤天下百姓的,未必不是這個人。”王衍十四歲,當時在京城,拜訪僕射羊祜,陳述事件情狀,言辭十分清楚漂亮。羊祜名望德行尊貴顯赫,而王衍年紀雖小卻毫無屈從人下的神色,眾人都認為他與眾不同。楊駿想把女兒嫁給他,王衍以和他結親為恥,便裝瘋使自己躲過這樁婚事。武帝聽說他的名聲,問王戎說:“王衍在當世誰與他相當?”王戎說:“當世沒有看到與他相當的人,應該從古人中尋求這樣的人。”
王衍既有高才美貌,又明智穎悟如神,常常自比子貢。女兒是愍懷太子的妃子,太子被賈后誣陷,王衍害怕惹來災禍,自己上表請求離婚。賈后被廢黜後,官吏彈劾王衍,說:“太子被誣陷獲罪,王衍不能以死固守善道,立即要求離婚。得到太子親手寫的信,又隱藏不拿出來。意在苟且避禍,無忠直的節操。應該加以重罰,來激勵人臣堅守節操。可以對他終身禁錮。”晉帝聽從了他的意見。
王衍雖然身居宰輔的重要職位,卻不把治理國家放在心上,只考慮保全自身的辦法。勸說東海王司馬越說:“中原已經亂了,應當依賴地方長官,應該選拔文武兼備的人來擔任地方長官。”便任命弟弟王澄為荊州刺史,族弟王敦為青州刺史。於是對王澄、王敦說:“荊州有江漢的險要地勢,青州有背靠大海的險峻地勢,你們二人在外,而我留在這裡,足以算作狡兔三窟了。”有識之士鄙視王衍。
司馬越討伐苟晞,王衍以太尉的身份擔任太傅軍司。至司馬越去世,眾人共同推舉他為元帥。王衍因為賊寇紛起,恐懼不敢擔當。推辭說:“我年少時就沒有做官的欲望,隨著選補官吏,於是到了今天的職位。今天這樣重要的職位,怎么能用不具備才能的人擔任呢?”不久全軍被石勒打敗,石勒召呼王公與王衍見面,向王衍詢問西晉潰敗的原因。王衍向他陳述西晉遭遇災禍和失敗的緣由,並說計策不是自己出的。石勒很喜歡王衍,與他談了很長時間。王衍說自己從年少時就不參與政事,希望自己能免於處置,還趁機勸石勒稱帝。石勒大怒說:“你聞名天下,位高任重,年輕時就入朝為官,直到滿頭白髮,怎么能說不參與政事呢!使國家破亡風俗敗壞,正是你的罪過。”石勒讓左右之人將王衍扶出帳外。石勒對自己的同夥孔萇說:“我走過天下的地方也夠多了,卻未曾見過這樣的人,應該不應該讓他活命呢?”孔萇說:“他是晉朝位居三公的高官,肯定不會替我們盡力,又有什麼值得珍惜的呢?”石勒說:“關鍵不能用刀殺他。”讓人在夜裡推倒牆殺埋了他。王衍臨死前,回頭對人說:“唉!我們這些人雖然比不上古人,假使不推崇浮華清談,合力匡正挽救天下,還可以不至於到今天這步天地。”死時五十六歲。
《晉書·王衍傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。