沈括《古今衡制》原文及翻譯
夢溪筆談
夢溪筆談
卷三 辯證一
古今衡制
原文
鈞石之石,五權之名,石重百二十斤。後人以一斛為一石,自漢已如此,“飲酒一石不亂”是也。挽蹶弓弩,古人以鈞石率之;今人乃以粳米一斛之重為一石。凡石者以九十二斤半為法,乃漢秤三百四十一斤也。今之武卒蹶弩,有及九石者,計其力,乃古之二十五石,比魏之武卒,人當二人有餘。弓有挽三石者,乃古之三十四鈞,比顏高之弓,人當五人有餘。此皆近歲教養所成。以至擊刺馳射,皆盡夷夏之術,器仗鎧胄,極今古之工匠。武備之盛,前世未有其比。
譯文
鈞石的石,是五種重量單位之一,1石相當於120斤。後人將1斛定為1石,從漢代就已經這樣了,比如說“飲酒一石不醉”就是證明。張拉弓弦的力量,古人也用鈞石為標準去衡量。現在的人則把1斛粳米的重量作為1石。凡是1石都是以92斤半為標準,等於漢代稱重的341斤。現在的戰士張拉弩弓,有達到9石重的,計算他的力氣,是古時候的25石,與魏的武士相比,一人當兩人還有餘;有拉弓達到3石的,是古時候的34鈞,與顏高拉的弓比起來,1人當5人還有餘。這都是近年來教育培養的結果。以至於搏擊刺殺跑馬射箭,都融匯了少數民族和漢族技術的精華,武器鎧甲都極盡了古今技術的精巧。武器裝備的豐富精良,是前代無法相比的。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
《蔣堂侍郎為淮南轉運使日》原文及翻譯
2021-03-07 10:28:02
袁宏道:徐文長傳-文言文釋義
2023-06-05 16:38:03
文言文《楊布打狗》原文翻譯與賞析
2022-07-11 12:56:36
文言文翻譯《愚公移山》
2023-03-17 00:07:05
《翁公平寇記》閱讀答案及原文翻譯
2022-07-26 16:30:04
王士禎《劍俠》閱讀答案解析及翻譯
2022-12-24 22:47:31
《御史梁皙次先生傳》閱讀答案解析及翻譯
2022-08-13 18:31:07
怎么樣在高中文言文教學中凸顯學生的主體性
2022-09-10 07:22:57
常見文言文虛詞用法
2023-03-26 20:23:29
語文必修六必背文言文
2023-03-22 16:06:22
“高繼勛,字紹先,儀狀頎偉”閱讀答案解析及翻譯
2022-05-12 19:32:17
《趙普》文言文翻譯
2022-08-13 14:49:10
《舊唐書·周智光傳》原文及翻譯
2021-04-18 03:19:13
一屠晚歸文言文翻譯
2022-09-25 07:04:27
精衛填海的文言文
2023-04-30 23:24:20
“李弼,字景和,隴西成紀人”閱讀答案及原文翻譯
2022-11-30 05:22:51
嫦娥奔月的文言文翻譯
2023-02-26 13:19:23
《清史稿》文言文閱讀及答案
2023-01-25 01:25:15
“陳豨拜為巨鹿守,辭於淮陰侯”閱讀答案及句子翻譯
2023-05-06 08:07:34
“梁冀字伯卓。為人鳶肩豺目”閱讀答案及原文翻譯
2022-09-25 16:35:10