黃宗羲《王征南墓志銘》原文及翻譯

黃宗羲

原文:

少林以拳勇名天下,然主於搏人,人亦得而乘之。有所謂內家者,以靜制動,犯者應手即仆,故別少林為內家。蓋起於宋之張三豐,王征南即其傳人也。
征南名來鹹,姓王氏,征南其字也。自奉化來鄞。祖宗周,父宰元,母陳氏,世居城東之車橋,至征南而徙同岙。少時謁盧海道若騰,海道較藝給糧,征南嘗兼數人。直詣行部,征南七矢破的,補臨山把總。錢忠介公建閫,以中軍統營事,屢立戰功,授都督僉事副總兵官。事敗,猶與華兵部勾致島人,藥書往復,兵部受禍。仇首未懸,征南終身菜食以明其志,識者哀之。
征南罷事家居,慕其才藝者,以為貧必易致,營將皆通殷勤,而征南漠然不顧。鋤地挑糞,若不知其長有易於求食者在也。一日遇故人,故人與營將同居,方延松江教師,講習武藝。教師倨坐彈三弦,視征南麻巾縕袍若無有。故人為言征南善拳法,教師斜盼之曰:“若亦能此乎?”征南謝不敏。教師軒衣張眉曰:“亦可小試乎?”征南固謝不敏。教師以其畏己也,強之愈力,征南不得已而應。教師被跌,請復之,再跌,而血流被面。教師乃下拜,贄以二縑。
征南未嘗讀書,然與士大夫談論,則蘊藉可喜,不見其為粗人也。予嘗與之入天童,僧山焰有膂力,四五人不能掣其手,稍近征南,則蹶然負痛。征南曰:“今人以內家無可眩耀,於是以外家攙入之,此學行當衰矣!”因許敘其源流。
忽忽九載,征南以哭子死。高辰四狀其行,求予志之。生於某年丁巳三月五日,卒於某年己酉二月九日,年五十有三。娶孫氏,子二人。夢得,前一月殤;次,祖德。以某月日葬於同岙之陽。銘曰:“有技如斯,而不一施,終不鬻技,其志可悲。水淺山老,孤墳孰保。視此銘章,庶幾有考。”
(有刪改)

譯文/翻譯:

少林拳以拳勇聞名天下,然而以打人為主,別人也可以乘機反擊。有所謂內家的,以靜制動,來犯的人應手就跌倒,因此區別於少林,被別稱為內家。內家大概起源於宋代的張三豐,王征南就是內家的傳人。
征南名來鹹,姓王,征南是他的字。他家是從奉化遷來鄞縣的。祖父名宗周,父親名宰元,母親陳氏,世代居住在城東的車橋,到征南時遷到同岙。年輕時他進見海道盧若騰,海道衡量個人的武藝給予口糧,他曾領用過幾個人的口糧。巡按御史巡視部屬,征南七箭中的,補授臨山把總。錢忠介公起兵,他以中軍統領軍務,多次立戰功,被授予都督僉事副總兵。失敗後,他仍同華兵部聯絡海島上的人,用藥寫密信往來,後來華兵部被害。而仇人的頭還未被懸掛(殺掉報仇),他終身素食,以表明自己的志願,知道的人都為他感到悲傷。
王征南不問世事閒居家中,羨慕他技藝的人,認為他貧窮必定容易招致,營將也都向他表達深厚的情意,他卻漠然不顧。耕田挑糞,像不知道自己擅長的技藝有易於求食一樣。一天,他去看一個老熟人,老熟人與營將住在一起,剛請了一位松江教師講習武藝。教師傲慢地坐著彈三弦,不把身穿布衣的王征南放在眼裡。那位老熟人向他說王征南擅長拳法,教師斜視著他說:“這個你也會嗎?”征南推辭說不會。教師敞衣揚眉說:“可以試一試嗎?”征南堅持推辭說自己不會。教師認為征南懼怕自己,更加強行邀請他,征南不得已便答應了。教師被征南摔了一跤,要求重來,第二次更跌得流血滿面。教師於是向他下拜,並將兩匹細絹送給他。
征南不曾讀過書,但與士大夫談論,卻含蓄有物,令人欣喜,一點也看不出他是個粗人。我曾經同他一起去天童寺,有個叫作山焰的和尚很有力氣,四五個人也不能抓住他的手,但他稍稍靠近王征南,就負痛跌倒。王征南說:“現在的人認為內家沒有什麼可以用來炫耀,於是將外家功夫混入裡面,這個學問很快就要衰敗了。”因而同意述說內家的源流。
轉眼間又過了九年,王征南因為悲痛兒子夭亡而死。高辰四把王征南的一生寫了出來,要我記述。征南生於丁巳年三月五日,卒於己酉年二月九日,享年五十三。娶妻孫氏,有兩個兒子。(長子)夢得,前一個月夭折;次子叫祖德。於某月某日葬於同岙之南。墓志銘為:“有這樣的技藝,卻不施展出來,終究不肯將技藝出賣,志氣讓人悲憫。一旦水淺山老,孤墳難保。看了這段銘文,就大概可以考證了。”
黃宗羲《王征南墓志銘》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

黃宗羲《王征南墓志銘》原文及翻譯0
黃宗羲《王征南墓志銘》原文及翻譯