《陸周明墓志銘》原文及翻譯

黃宗羲

原文:

周明姓陸氏,鄞縣人也。少與錢司馬讀書,慷慨有大志。
癸卯歲,周明為降卒所誣,捕入省獄。獄具,周明無所累,脫械出門。未至寓而卒。
周明以好事盡其家產,室中所有,唯草荐敗絮及故書數百卷。訃聞,家中整頓其室,得布囊於亂書之下,發之,則人頭也。其弟春明識其面目,捧之而泣日:“此故少司馬篤庵王公①頭也!”
初,司馬兵敗,梟頭於甬之城闕。周明思收葬之,每徘徊其下.一日,見暗中有叩首而去者,跡之,走入破屋。周明曰:“子何人?子必有異,無為吾隱。”其人曰:“余毛明山,曾以卒伍事司馬,今不勝故主之感耳!”周明相與流涕,而詣江子云,計所以收其頭者。江子云者,故與周明讀書,錢公之將也。會中秋競渡,遊人雜沓。子云紅笠握刀,從十餘人,登城遨戲。至梟頭所,問守卒曰:“孰戴此頭也者?”卒以司馬對。子云佯怒曰:“嘻!吾怨家也,亦有是日乎!”拔刀擊之,繩斷墮地。周明、明山已豫立城下。方是時,龍舟噪甚,人無回面易視,周明以身蔽,明山拾頭,雜儔人而去。周明得頭,祀之書室,蓋十二年矣,而家人無知者。至是而春明始瘞之。 
昔李固之死,汝南郭亮提章鉞②,詣闕上書,乞收其屍。欒布奏事彭越頭下,祠而哭之。彼皆門生故吏,故冒死而不顧。周明之於司馬,非有是也。一念憐其忠義,遂不惜扦當世之文罔,尤賢尤難。
初,周明讀書時,有弟子訟其師,師不得直。周明詣文廟,伐鼓慟哭,卒直其師而後止。昔震川敘唐欽堯爭同捨生之獄,以為生兩漢時,即此可以顯名當世。在周明視之,尋常瑣節耳,獨恨不得司馬遷以拾之。
江湖多傳周明姓名,人以俠稱,以為異人。嗟呼!周明亦何以異於人哉?周明一布衣諸生,又何所關天下事?而慷慨經營,是乃所以為異也。
(選自《黃宗羲文集》,有改動)
【注】①王篤庵:曾任明兵部侍郎,抗清被俘遇害。②章鉞:古代一種刑具。

譯文/翻譯:

周明姓陸,是鄞縣人。他年輕時和錢司馬(錢肅樂)一起讀書,性格豪爽(充滿正義),有遠大的志向。
癸卯年,周明被降清的兵士誣告,被抓入省城的監獄。案件審理完畢,周明沒有受到牽累,被解下刑具放出監獄,還沒有回到住處就去世了。周明因為熱心助人用盡了家產,屋子裡所有的,只是草蓆、破被和幾百卷舊書。死訊傳到後,家裡人整理他的屋子,在凌亂的書籍下面發現一個布袋,打開一看,是個人頭。他的弟弟春明認出這個人的臉面,捧著頭顱哭泣著說:“這是前明少司馬王篤庵先生的頭啊!”
當初,王司馬起兵失敗,頭顱被砍下後掛在寧波(甬:寧波別稱)城門上。周明想收葬王司馬的頭顱,常常在下面徘徊。一天,看見有人暗中叩頭後離開,他便追尋蹤跡,見那人走進一間破屋子。周明說:“你是什麼人?你一定不平常,不要隱瞞我。”那人說:“我叫毛明山,曾經在王司馬部下當過兵,今天抑制不住懷念故主之情!”周明與他一起流淚,後又去江子云處,商議怎樣收葬王司馬的頭顱。江子云,過去曾經和周明一起讀書,是錢公的將領。恰逢中秋競渡,遊人紛雜。江子云戴上紅笠,握著刀,帶十幾個人,登上城頭遊戲。到懸掛頭顱的地方,問守衛的士兵說:“這是誰的頭?”士卒回答是王司馬的。江子云假裝憤怒地說:“嘻!這是我痛恨的人,他也有今天啊!”拔刀砍過去,繩子斷了,頭顱掉到地上。周明和毛明山已經預先站在城下。恰好這時候,龍舟喧鬧得厲害,沒有人掉頭看望別處,周明用身體遮住明山,明山拾起頭顱,混在同伴中離去。周明得到頭後,擺在書房裡祭祀,已經十二年了,而家裡沒有人知道。到這時陸春明才把頭埋葬了。
從前李固死的時候,汝南的郭亮提章鉞,到朝廷上書,請求為李固收屍。欒布在彭越的頭顱下奏報事情,祭拜哭泣。他們都是死者的門生故吏,所以冒死而不顧。周明之於王司馬,沒有這樣的關係。只是同情他的忠義,於是不惜觸犯當時的法律禁令,更是賢德難得。
當初,周明讀書的時候,有學生控告他的老師,老師受屈未能伸冤。周明到孔廟,擊鼓痛哭,最終為老師伸冤後才罷休。從前歸震川(歸有光)敘述唐欽堯為同學案件的爭論(註:參見《撫川府學訓導唐君墓志銘》),認為如果生在兩漢時,憑這一件事就可以聞名於世了。而從周明的角度來說,自己做的不過是平常小事罷了,只遺憾這些事跡沒有像司馬遷一樣的史家來採集。
民間多流傳周明的姓名,人們用“俠”稱譽他,把他當作異人。唉!周明又有什麼異於別人的地方呢?周明不過是一個布衣諸生,又與天下大事有什麼相關?但他性格豪爽(充滿正義),行俠義之事,這才是他成為異人(人們把他當作異人)的原因
《陸周明墓志銘》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《陸周明墓志銘》原文及翻譯0
《陸周明墓志銘》原文及翻譯