高啟《靜者居記》原文及翻譯

高啟

原文:

①潯陽張君來儀,以“靜者居”名其所寓之室,嘗屬予記之,久辭而未獲□。
②一日,與客往候之,入其室,竹樹翳深,庭戶虛寂,落然無囂聲。客顧而嘆曰:“美哉居乎!使張君不勤動於外、有以自樂而成夫靜者,非是居乎?”
③予謂客曰:“子何言之戾耶?今有人焉,處空谷之中,棲長林之下,干戈之聲不聞,車馬之跡不至,其居靜矣。而利祿之念不忘於心,窮約之憂每拂乎慮,雖夷然而行,塊然而坐,顛倒攫攘,無異奔騖於埃壒者,子謂其果靜乎?又有人焉,游於邑都,宅於市里,鄰有歌呼之喧,門有造請之雜,心倦乎應答,身勞於將迎,其居非靜矣。而抱廉退之節,慎出處之誼,雖逐逐焉群於眾人,而進不躁忽,視世之揮霍變態倏往而倏來者,若雲煙之過目,漠然不足以動之,子謂其果非靜者乎?蓋靜也繫於人,不繫於居。人能靜則無適而不靜,是居之靜無與於人,人之靜亦無待於居也。雖然,亦有待其居而靜者矣,然非此之謂也。《傳》曰:‘居天下之廣居。’廣居,仁也。自克己以復之,主敬以守之,至於安重而不遷,淵靚而莫測,則其體靜矣,故曰‘仁者靜’。張君之志,蓋在於是,而假以名其室,子豈未之思乎?”
④客未有以應。張君起而謝曰:“ 若居仁而靜者,雖非愚所及,則願學之焉。子之言備矣,豈不足記吾居哉?請書之。”
⑤顧予欲靜而未能者,姑書以識之,俟他日從君而從事焉。

譯文/翻譯:

①潯陽的張來儀君用“靜者居”給他的住處命名,曾經囑咐我給他的靜者居寫一篇記,因我長時間推辭而沒有得到。 
②一天,我和朋友前去看望他。進入他的靜者居,青青翠竹深深掩映,庭院無人非常清靜,靜悄悄地沒有喧囂的聲音。朋友讚嘆說:“這個居所真美啊!讓張君不經常在外活動,用來讓自己快樂而成就這種安靜的,不正是這個居所嗎?” 
③我對朋友說:“你怎么說的這么偏激呢?現在有的人,身在空曠的山谷之中,住在幽深的樹林之內,聽不到兵器的聲音,沒有車馬的痕跡,他的居所非常安靜了。但心中卻不忘追求功名和利祿的念頭。對於窮困貧賤的憂慮,每每違背心中的理想,即使平靜而鎮定地前行,孤獨地坐在那裡,上下爭奪,無異於奔忙追求於塵世,你說他是真的安靜嗎?還有的人,遊走於大都市,在集市上建築住宅,旁邊有唱歌呼喊的吵鬧之聲,家門有拜訪邀請之類的雜事,內心疲倦於應和酬答,身體勞累於迎來送往,他居住的地方不安靜。卻抱有謙讓的思想,謹慎地對待進出和獨處的事,雖然奔忙於人群中,但前進不急躁,不疏忽大意,看世上任意浪費財物,萬事萬物變化無常,匆匆而來又匆匆而去的人和事,都像過眼雲煙,淡泊處之,不為所動,你認為他真的不是靜處的人嗎?所以說,安靜是和人有關係,而不是和居所有關係。人能夠靜心則到處都安靜,這就是說居所安靜不能給予人什麼,而人的內心的安靜也不依靠居所。雖然這樣,也有依靠居所而使內心安靜的,但不是這種說法。《傳》說:‘住在天下最寬廣的住宅里。’最寬廣的住宅,就是仁。自己約束自己,使每件事都歸於“仁”,主人恭敬地守護著它,至於看重它,安於本鄉本土,不願輕易遷移,深邃沉靜而不知其深淺,那么他是真正體查到了什麼是靜,所以說“仁者靜”。張君的理想,大約就在於此,而借來命名他的居所,你難道沒有思考這些嗎?” 
④朋友沒有什麼來回答的,張君站起身道謝說:“居所安靜而內心不安靜的,我明白他所警示的內容;居所不安靜而內心安靜的,我明白他勉勵的道理。像你所說居所體現了仁,而內心安靜,雖然不是我所能達到的,卻願意學習。你的話非常全面了,難道不足以來給我的居所做一篇記嗎?請寫下來。” 
⑤只是我想要內心安靜卻沒有能得到,姑且書寫記下來,等待以後跟隨張君追求安靜。
高啟《靜者居記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

高啟《靜者居記》原文及翻譯0
高啟《靜者居記》原文及翻譯