《舊唐書·許敬宗傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

許敬宗,杭州新城人,隋禮部侍郎善心子也。其先自高陽南渡,世仕江左。敬宗幼善屬文,舉秀才,授淮陽郡司法書佐,俄直謁者台,奏通事舍人事。善心為宇文化及所害。敬宗哀請得不死,流轉投於李密,密以為元帥府記室。太宗聞其名,召補秦府學士。貞觀八年,累除著作郎,兼修國史,遷中書舍人。十年,文德皇后崩,百官縗絰。率更令歐陽詢狀貌醜異,敬宗侮笑自如,為御史所劾,左授洪州都督府司馬。十九年,太宗親伐高麗,皇太子定州監國,敬宗與高士廉等共知機要。中書令岑文本卒於行所,令敬宗以本官檢校中書侍郎。太宗大破遼賊於駐蹕山,敬宗立於馬前受旨草詔書,詞彩甚麗,深見嗟賞。高宗即位,代李義府為中書令,任遇之重,當朝莫比。冊拜太子少師、同東西台三品,並依舊監修國史。乾封初,以敬宗年老,不能行步,特令每朝日乘小馬入禁門至內省。敬宗自掌知國史,記事阿曲。初,虞世基與敬宗父善心同為宇文化及所害,封德彝時為內史舍人備見其事因謂人曰世基被誅世南匍匐而請代善心之死敬宗舞踣以求生人以為口實敬宗深銜之,及為德彝立傳,盛加其罪惡。敬宗嫁女與左監門大將軍錢九隴子,九隴本皇家隸人,敬宗貪財與婚,乃為九隴曲敘門閥,妄加功績。初,高祖、太宗兩朝實錄,其敬宗所修者,頗多詳直。自貞觀已來,論次諸書,自晉盡隋,皆總知其事,前後賞賚,不可勝紀。威亨元年,抗表乞骸骨,詔聽致仕,俸祿如舊。三年薨,年八十一。高宗為之舉哀,廢朝三日,詔文武百官就第赴哭,陪葬昭陵。文集八十卷。謚曰“恭”。
(節選自《舊唐書·許敬宗傳》)

譯文/翻譯:

許敬宗,杭州新城人,是隋代禮部侍郎許善心的兒子。他的先祖從高陽南渡,世代在江左為官。敬宗年幼時擅長寫文章,被薦舉為秀才,朝廷授任敬宗為淮陽郡司法書佐,不久在謁台值班,奏通事舍人事。敬宗的父親善心被宇文化及殺害,敬宗哀求不止,才免一死。流落輾轉投奔了李密,李密任命敬宗為元帥府記室。太宗聽到他的名聲,把敬宗召補秦王府學士。貞觀八年,歷授著作郎,兼修國史,升遷為中書舍人。貞觀十年,文德皇后去世,百官披麻戴孝,率更令歐陽詢狀貌醜陋異常,敬宗拿他侮辱開玩笑,被御史揭發,於是降職為洪州都督府司馬。貞觀十九年,太宗親自出征攻打高麗,皇太子留守定州處理國政,敬宗與高士廉等一起執掌機密的要政。中書令岑文本死在行所,朝廷令敬宗憑藉本官的身份檢校中書侍郎。太宗在駐蹕山下摧毀了遼賊,敬宗站在太宗馬前接受聖旨起草詔書,詞藻文采非常華麗,深受太宗的讚賞。高宗即位,敬宗又代理李義府任中書令,受朝廷的信任恩遇之厚,在當朝沒有人可以相比。冊封為太子少師、同東西台三品,並依舊監修國史。乾封初年,由於敬宗年老,不能步行,朝廷特令敬宗每次入朝晉見那天乘小馬進禁門到內省。敬宗自從掌管國史,記事曲從迎合、曲直不正。當初,虞世基與敬宗的父親許善心一起被宇文化及殺害,封德彝當時為內史舍人,完全看到了當時的情況,因此對人說:“虞世基被誅殺,世南伏地而行請求替兄受死,善心被處死,敬宗手舞足蹈用來求生。”人們以此為話柄,敬宗非常怨恨這件事,到了為德彝立傳的時候,大肆強加他的罪惡。敬宗女兒嫁給左監門大將軍錢九隴的兒子,錢九隴本來是皇家的奴隸,敬宗貪圖財物與他聯婤,於是為九隴曲意陳述他的門閥,給他妄加功績,起初,高祖、太宗兩朝的實錄,其中由敬宗所撰寫的,很多都是詳細、真實的。然而從貞觀以來,編次自晉至隋諸書,敬宗都總攬其事,前後所得賞賜,多得記也記不清。鹹亨元年,敬宗上表請求辭官退休,皇帝的詔令聽任他退休,俸祿照舊。鹹亨三年,敬宗去世,終年八十一歲。高宗為他舉哀,三天停止上朝,詔令文武百官到敬宗的府第去哭喪,準許他陪葬在昭陵。敬宗有文集八十卷。諡號為“恭”。
《舊唐書·許敬宗傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·許敬宗傳》原文及翻譯0
《舊唐書·許敬宗傳》原文及翻譯