王安石《石門亭記》原文及翻譯

王安石

原文:

石門亭在青田縣若干里,令朱君為之。石門者,名山也,古之人鹹刻其觀游之感慨,留之山中,其石相望。君至而為亭悉取古今之刻立之亭中而以書與其甥之婿王某使記其作亭之意。 
夫所以作亭之意,其直好山乎?其亦好觀游眺望乎?其亦於此問民之疾憂乎?其亦燕閒以自休息於此乎?其亦憐夫人之刻暴剝偃踣而無所庇障且泯乎?夫人物之相好惡必以類。廣大茂美,萬物附焉以生,而不自以為功者,山也。好山,仁也。去郊而適野,升高以遠望,其中必有慨然者。《書》不云乎:予耄遜於荒。《詩》不云乎:駕言出遊,以寫我憂。夫環顧其身無可憂,而憂者必在天下,憂天下亦仁也。人之否也敢自逸?至即深山長谷之民,與之相對接而交言語,以求其疾憂,其有壅而不聞者乎?求民之疾憂,亦仁也。政不有小大,不以德ze6*民不化服。民化服,然後可以無訟。民不無訟,令其能休息無事,優遊以嬉乎?古今之名者,其石幸在,其文信善,則其人之名與石且傳而不朽,成人之名而不奪其志,亦仁也。作亭之意,其然乎?其不然乎? 

譯文/翻譯:

石門亭位於距青田縣城若干里的地方,是縣令朱君建造的。石門是山的名字,它是一座名山,古人都在山石上刻寫下自己的觀賞遊覽的感喟心得, 把它留置在山裡,那些刻寫下字跡的山石處處可見。朱君來了以後建了亭子,把從古至今的石刻全蒐集起來,將它們立在亭子裡,並且把這一切寫在信里,寄給他的外甥女婿我(王安石),讓我寫一篇文章,記下他建造此亭的用意。 
之所以建造這座亭子,大概是因為它是一座好山吧?大概是因為它適於觀賞遊覽放眼眺望吧?大概也是在這裡能體察問詢民間的疾病憂患吧?大概也是可以獨自一人在這裡休閒放鬆吧?大概是憐惜那些刻有字跡的山石沒有防護保障,遭暴曬,字跡剝離,或者倒伏,甚至消損泯滅吧?人們對外物的喜好厭惡必定按照類別區分。廣博高大草木茂美,自然萬物依附著它來生存,卻不把它當做自己莫大功勞的,就是山。愛好山,是仁的體現。離開城郊來到田野,攀上高處向遠處眺望,從中一定會生髮感慨的。《尚書》中不是記載嗎:從荒原中發現謙恭。《詩經 》里不是寫到:駕著車輛出行遠遊,來排遣我的憂患。遍察自身而沒有什麼值得憂患的,值得憂患的一定在整個天下,為天下憂患就是仁的表現。人不這樣還敢自我舒適安逸嗎?到了這種地步就是遇到深山幽谷的草民,與他們接觸交談, 來訪求他們的疾苦憂患,難道還會有阻塞、下情不明的情況嗎?訪求民眾的疾苦憂患,也就是仁的體現。政事不分大小,不以德治民,民不會服從教化。民眾服從教化,這樣以後才可以沒有訴訟。民眾做不到沒有訴訟,你能讓他們休養生息、不惹是生非,優哉游哉嬉戲歡樂嗎?自古至今的留名於人世的人,那些刻石幸而存在,那些刻文確實很好,這樣一來,那些人的大名同刻石一道都會傳揚下去並且永遠不會朽沒,成就了仁的名分卻沒有剝奪自己的意願,也是仁的體現。建造亭子的用意,大概是這樣吧?大概不是這樣吧! 
王安石《石門亭記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

王安石《石門亭記》原文及翻譯0
王安石《石門亭記》原文及翻譯