《新唐書·曹確傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

曹確,字剛中,河南人。擢進士第,歷踐中外官,累拜兵部侍郎。懿宗鹹通中,以本官同中書門下平章事,俄進中書侍郎。
確邃儒術,器識方重,動循法度。時帝薄於德,昵寵優人李可及。可及者,能新聲,自度曲,辭調淒折,京師瑜薄少年爭幕之,號為“拍彈”。同昌公主喪畢,帝與郭淑妃悼念不已,可及為帝造曲曰《嘆百年》教舞者數百皆珠翠襐飾刻畫魚龍地衣度用繒五千倚曲作辭哀思裴回聞者皆涕下。家嘗娶婦,帝曰:“第去,吾當賜酒。”俄而使者負二銀璫與之,皆珠珍也。可及侍恩橫甚,人無敢斥,遂擢為威衛將軍。確曰:“太宗著令,文武官六百四十三,謂房玄齡曰:“朕設此待天下賢士。工商雜流,假使技出等夷,正當厚給以財,不可假以官,與賢者比肩立、同坐食也。”文宗欲以樂工尉遲璋為王府率,拾遣竇洵直固爭,卒授光州長史。今而位將軍,不可。”帝不聽。至僖宗立,始貶死。方幸時,惟確屢言之。而神策中尉西門季玄者,亦剛鯁,謂可及曰:“汝以巧佞惑天子,當族滅!”嘗見其受賜,謂曰:“今載以官車,後籍沒亦當爾。”
確累加右僕射,判度支事,在相位六年。以出師扞龐勛功,就加太子太師。弟汾,亦進士登第,累官尚書郎、知制誥,正拜中書舍人。出為河南尹,遷檢校工部尚書、許州刺史、忠武軍節度觀察等使。入為戶部侍郎,判度支。弟兄並列將相之任,人士榮之。
確與畢誠俱以儒術進用,二人俱有雅望,及居相位,廉儉貞苦,君子多之,稱為“曹畢”。
(節選自《新唐書·列傳第一百六》)

譯文/翻譯:

曹確,字剛中,河南人。考中進士科,歷任朝中和地方官,多次調升為兵部侍郎。唐懿宗鹹通年間,以本官擔任同中書門下平章事,不久升任中書侍郎。
曹確精通儒家的學說,度量見識端方持重,舉動都遵循法度。當時皇帝道德修養不夠,親近寵愛藝人李可及。李可及,能唱新歌,自己作曲,歌曲的曲調悽惻婉轉,京師淺薄少年爭相模仿他,號稱“拍彈”。同昌公主喪事辦完,皇帝與郭淑妃痛心思念不已,李可及給皇帝編寫新曲子,叫《嘆百年》,教數百人跳舞,都穿著珠翠裝飾的盛裝,地毯上刻畫著魚龍,計算用繒五千匹,按照曲子填寫歌詞,悲傷低回,聽到的人無不流淚。李可及家曾經有人娶媳婦,皇帝說:“你只管回去,我自當賞賜酒給你。”很快使者抬著二個銀榼送給他,裡面裝的都是珠珍。李可及倚仗皇恩很蠻橫,沒有人敢斥責他,於是被提升為威衛將軍。曹確說:“太宗有明文規定,文武官員共六百四十三人,還對房玄齡說:‘朕設這些官職禮待天下賢士。工匠商賈等人,即使技藝超出常人,也只能多給財物,不可授予官職,讓他們與賢者並肩而立、同坐而食。’唐文宗想讓以樂工尉遲璋擔任王府率,拾遺竇洵直據理力爭,最後授任光州長史。如今李可及位居將軍,不行。”皇帝不聽。等到唐僖宗繼位,李可及才被貶逐而死。當他受寵幸時,只有曹確屢屢進言。還有神策中尉西門季玄,也剛正,對李可及曰:“你阿諛奉承迷惑天子,應判滅族之罪!”曾看到李可及接受賞賜,對他說:“今用官車裝載回去,以後登記沒收還得用官車運回來。”
曹確多次調升為右僕射,判度支事,在相位上任職六年。以出師攻打龐勛的功績,加封太子太師。弟弟曹汾,也考中進士,積功升任尚書郎、知制誥,正式拜中書舍人的官職。出京做河南尹,又調為檢校工部尚書、許州刺史、忠武軍節度觀察等使。入朝做戶部侍郎,判度支。弟兄都擔任過將相的官職,人們認為他們很榮耀。
曹確和畢諴都是因為精通儒學被任用,二人都有清高的名望,官居相位,清廉、節儉、堅貞、刻苦,有德行的人稱讚他們,稱為“曹畢”。 
《新唐書·曹確傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·曹確傳》原文及翻譯0
《新唐書·曹確傳》原文及翻譯