《晉書·劉寔傳》原文及翻譯

晉書

原文:

劉寔,字子真,平原高唐人也。寔少貧苦,賣牛衣①以自給。然好學,手約繩,口誦書,博通古今。清身潔己,行無瑕玷。郡察孝廉,州舉秀才,皆不行。以計吏入洛,調為河南尹丞。後歷吏部郎,參文帝相國軍事,封循陽子。鍾會、鄧艾之伐蜀也,有客問寔曰:“二將其平蜀乎?”寔曰:“破蜀必矣,而皆不還。”客問其故,笑而不答,竟如其言。寔之先見,皆此類也。泰始初,進爵為伯,累遷少府。鹹寧中為太常,轉尚書。初,寔妻盧氏卒,華氏將以女妻之。寔弟智諫曰:“華家類貪,必破門戶。”辭之不得,竟婚華氏而生子夏。寔竟坐夏受賂,免官。頃之為大司農,又以夏罪免。或謂寔曰:“君行高一世,而子不能遵。何不旦夕切磋,使知過而自改邪!”寔曰:“吾之所行,是所聞見,不相祖習,豈復教誨之所得乎!”元康初,進爵為侯,累遷太子太保。惠帝崩,寔赴山陵。懷帝即位,復授太尉。及薨,時年九十一,謚曰元。寔少貧窶,杖策徒行,每所憩止不累主人薪水之事皆自營給及位望通顯每崇儉素不尚華麗。嘗詣石崇家,如廁,見有絳紋帳,裀褥②甚麗,兩婢持香囊。寔便退,笑謂崇曰:“誤入卿內。”崇曰:“是廁耳。”寔曰:“貧士未嘗得此。”乃更如他廁。自少及老,篤學不倦,雖居職務,卷弗離手。 
尤精《三傳》,辨正《公羊》,又撰《春秋條例》二十卷。 
(節選自《晉書?列傳十一》) 

譯文/翻譯:

劉寔,字子真,是平原高唐人。劉寔少年貧苦,賣牛衣來供養自己。然而愛好學習,(編牛衣時)手裡編著草繩,口裡誦著詩書,所以能博通古今。他為人清靜高潔,行為沒有瑕疵污點。郡里推舉他為孝廉,州里推舉他為秀才,他都不去。(後來)憑藉計吏的身份進入洛陽,調任做河南尹丞。後來又歷任吏部郎,晉文帝司馬昭相國軍事參謀,被封為循陽子爵位。鍾會、鄧艾伐蜀的時候,有人問劉寔:“二將應該能平定蜀國吧?”劉寔回答說:“破蜀是一定的了,然而他們都不能生還。”問他什麼原因,劉寔笑而不答,最終(事情)就如劉寔說的話。劉寔有先見之明,大都是這類的例證。泰始初年,劉寔進爵為伯爵,多次升官到少府。鹹寧年間做太常,轉任尚書。當初,劉寔的妻子盧氏死了,華家將要把女兒嫁給劉寔為妻。劉寔的弟弟劉智勸諫說:“華家的人大都貪婪,必定會使你家破敗。”(劉寔)推辭不掉這門親事,最終還是和華氏結婚,後來生兒子劉夏。劉寔最終因為劉夏受賄賂(獲罪),被免官。不久又任大司農,又因為劉夏犯罪而被免官。有人對劉寔說:“您品行高潔於當世,然而您的兒子不能遵行父道,為什麼不經常切磋教誨,使他知道過錯因而改正自己呢!”劉寔說:“我的品行,這是他耳聞目睹的,他都不能模仿學習,我又怎么能去教誨他(變好)呢!”元康初年,進爵為候爵,逐漸升遷到太子太保。晉惠帝駕崩,劉寔趕赴陵墓拜祭。晉懷帝登上帝位,又授官他做太尉。等到劉寔死,當時享年九十一歲,諡號叫“元”。劉寔少年貧困,(往往)拄著杖徒步行走,每當休息住宿時,不麻煩主人,燒水做飯這些事,都是自己動手供給。等到官位通達名望顯赫了,還經常崇尚儉樸,不愛奢華富麗。他曾經拜訪石崇家,上廁所的時候,見到有紅帷帳,墊子非常華美,兩個婢女拿著香囊(在旁邊伺候)。劉寔就退回來,笑著對石崇說:“誤入了你的內室。”石崇說:“這是廁所罷了。”劉寔說:“我這樣的窮人從沒有這樣上廁所。”就改上了其他廁所。他從年少到年老,都專心地學習毫不倦怠,即使在官職上事務繁多,書卷也不離手。尤其精通《春秋三傳》,曾辨析指正《公羊傳》,又撰寫了《春秋條例》二十卷。 
《晉書·劉寔傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《晉書·劉寔傳》原文及翻譯0
《晉書·劉寔傳》原文及翻譯