《明史·程信傳》原文及翻譯
明史
原文:
程信,字彥實,其先休寧人,洪武中戍河間,因家焉。信舉正統七年進士,授吏科給事中。也先犯京師,信督軍守西城。都督孫鏜擊也先失利,欲入城,信不納,督軍從城上發箭炮助之。鏜戰益力,也先遂卻。景泰元年,請振畿輔饑民,復河間學官、生徒因用兵罷遣者,皆報可。明年二月,出為山東右參政,督餉遼東。巡撫寇深奏盜糧一石以上者死,又置新斛視舊加大,屬信鉤考。信立碎之,曰:“奈何納人於死!”深由是不悅信。天順元年,擢太僕卿。京衛馬舊多耗,信定期征之。三營大將言太僕苛急,請改隸兵部。信言:“高皇帝令太僕馬數,勿使人知。若隸兵部,馬登耗,太僕不得聞。脫有警,馬不給,誰任其咎?”帝是之,乃隸太僕如故。明年,改左僉都御史,巡撫遼東。都指揮夏霖恣不法,僉事胡鼎發其四十罪,信以聞,下霖錦衣獄。門達言信不當代奏,時寇深方掌都察院,以前鄰劾信。征下詔獄,降南京太僕少卿。母憂歸。成化元年,起兵部,尋轉左侍郎。四川戎縣山都掌蠻數叛,陷合江等九縣。廷議發大軍討之。以襄城伯李瑾充總兵官,進信尚書,提督軍務。至永寧,分道進。信與瑾居中節制。轉戰六日,破寨七百五十餘。前後斬首四千五百有奇,俘獲無算。錄功,進兼大理寺卿,與白圭同蒞兵部。信欲有為,而阻於圭,數稱疾。改南京兵部,參贊機務。明年致仕,逾年卒。謚襄毅。
信征南蠻時,制許便宜從事。迄班師,未嘗擅賞戮一人。曰:“刑賞,人主大柄也,不得已而假之人。幸而事集,輒自專,非人臣所宜。”在南京,守備臣欲預錢穀訟獄事,信曰:“守備重臣,所以謹非常也。若此,乃有司職耳。”論者韙之。 (節選自《明史·列傳第六十》)
譯文/翻譯:
程信,字彥實,他的祖先是休寧人,洪武年間戍守河間,於是在那裡安家。程信考中正統七年進士,被授予吏科給事中。也先侵犯京城,程信督率軍隊守衛西城門。都督孫鏜攻擊也先失利,想進城,程信不讓進,而是督率軍隊從城頭上射箭發炮幫助他。孫鏜越戰越勇,也先於是退卻。景泰元年,請求賑濟京城附近的饑民,恢復河間因用兵而被罷免、遣送的學官、生徒,皇上都批覆可以。第二年二月,出任山東右參政,監督往遼東運輸軍糧。巡撫寇深上奏,盜糧一石以上的處死,又設定了比照舊糧斛加大的新糧斛,交付程信測算考核。程信立即打碎它,說:“為什麼置人於死地呢?”寇深因此不喜歡程信。天順元年,提拔為太僕卿。京衛的馬匹以前消耗過多,程信定期徵用馬匹。三營大將訴說太僕為人苛刻而急切,請求皇上更改讓馬匹隸屬兵部。程信說:“高皇帝命令太僕管理馬匹數量,不要讓他人知道。如果隸屬兵部,馬匹增減,太僕不能知道。倘若有警報,馬匹不充足,誰能承擔這個過失?”皇上認為程信的話是對的,於是像以前一樣隸屬太僕。第二年,改任左僉都御史,巡視遼東。都指揮夏霖驕恣不守法,僉事胡鼎揭發他四十條罪狀,程信把這事報告給皇上,把夏霖關到錦衣衛監獄。門達說程信不應當代替胡鼎上奏,當時寇深正掌管都察院,因為從前的隙怨,彈劾程信。追究其罪,被關進欽犯監獄,降職為南京太僕少卿。因母喪歸家。成化元年,起任兵部(右侍郎),不久轉為左侍郎。四川戎縣山都掌蠻人屢次叛亂,攻陷合江等九個縣。朝廷決議發大軍征討。以襄城伯李瑾任總兵官,晉升程信為尚書,提督軍務。至永寧,分路進軍。程信與李瑾居中調度。轉戰六天,攻破敵寨七百五十多座。前後斬首四千五百多,俘獲無數。記功,程信進升兼任大理寺卿,與白圭共同管理兵部。程信想有所作為,但被白圭阻礙,多次稱病。改任南京兵部,參議軍務。第二年辭官,一年後去世。諡號襄毅。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。