《輪扁斫輪》原文及翻譯

莊子

原文:

桓公讀書於堂上,輪扁①斫輪於堂下,釋椎鑿而上,問桓公曰:“敢問,公之所讀者何言邪?”公曰:“聖人之言也。”曰:“聖人在乎?”公曰:“已死矣。”曰:“然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”桓公曰:“寡人讀書,輪人安得議乎!有說則可,無說則死!”輪扁曰:“臣也以臣之事觀之。斫輪,徐則甘而不固 ② ,疾則苦而不入 ③ ,不徐不疾,得之於手而應於心,口不能言,有數存焉於其間。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之於臣,是以行年七十而老斫輪。古之人與其不可傳也死矣,然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!”
——選自《莊子》

注釋:

①輪扁:製造車輪的人。②甘而不固:滑動而不牢固。指輪孔太大車輻條鬆動。甘,滑。③苦而不入:滯澀而難進入。

譯文/翻譯:

齊桓公在堂上讀書,輪扁在堂下砍削(木材)製作車輪,(輪扁)放下椎鑿的工具走上堂來,問齊桓公說:“請問,您所讀的是什麼書呀?”桓公說:“是(記載)聖人之言(的書)。”又問:“聖人還在嗎?”桓公說:“已經死去了。”輪扁說:“既然這樣,那么您所讀的書不過是聖人留下的糟粕罷了。”桓公說:“我讀書,做輪子的匠人怎么能議論?說出道理就可以放過你,沒有道理可說就要處死。”輪扁說:“我是從我做的事情看出來的。砍削(木材)製作輪子,(榫頭)做得過於寬緩,就會鬆動而不牢固,做得太緊了,又會滯澀而難以進入。(我做得)不寬不緊,從手中做出的活兒,正符合心中摸索出的規律。這種火候嘴裡說不出來,但是有個規律存在其中。我不能明白地告訴我的兒子,我兒子也不能從我這裡得到(做輪子的經驗和方法),所以我已七十歲了,還在(獨自)做車輪。古代人和他們所不能言傳的東西都(一起)死去了,那么您讀的書不過就是古人留下的糟粕罷了!”
《輪扁斫輪》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《輪扁斫輪》原文及翻譯0
《輪扁斫輪》原文及翻譯