《駒支不屈於晉》原文及翻譯
左傳
駒支不屈於晉(襄公十四年) 作者:左丘明
原文:
會於向。將執戎子駒支。范宣子親數諸朝,曰:“來!姜戎氏!昔秦人追逐乃祖吾離於瓜州,乃祖吾離披苫蓋、蒙荊棘以來歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語漏泄,則職女之由。詰朝之事,爾無與焉。與,將執女。”對曰:“昔秦人負恃其眾,貪於土地,逐我諸戎。惠公蠲其大德,謂我諸戎,是四岳之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅其狐狸豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至於今不貳。
昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟,而舍戍焉,於是乎有殽之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復,我諸戎實然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之。戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼於時,以從執政,猶殽志也,豈敢離逷?今官之師旅無乃實有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎!我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語不達,何惡之能為?不與於會,亦無瞢。”賦《青蠅》而退。宣子辭焉,使即事於會,成愷悌也。
譯文/翻譯:
晉國范宣子同各國大夫在向地會晤。會晤時準備拘捕姜戎首領駒子。范宣子親自在殿上指責他,說:“來!姜戎氏!從前奏國人在瓜州追逐你的祖父吾離,你祖父吾離身披白茅,頭戴荊條,前來歸附我們先君。我們先君惠公僅有不多的田地,還與你們平分了,以供給食用。現在諸侯事奉我們國君不如從前了,大概是言語泄漏了出去,主要是由於你的原故。明早會晤的事,你不要參加了。參加,就拘捕你。”駒支回答說:“從前秦國人倚仗他們人多,對土地貪得無厭,驅逐我們戎人。惠公表示了大恩大德,說我們戎人,是四岳的後代,不要拋棄這些人。賜給我們南部邊境的田地,那裡是狐狸居住,豺狼吼叫的地方。我們戎人剷除了那裡的荊棘,驅逐了那裡的狐狸豺狼,成為先君不侵擾不背叛的臣屬,直到現在沒有二心。
從前文公與秦國討伐鄭國,秦國人偷偷與鄭國訂盟,並在鄭國安置了戍守的人,於是就發生了殽山之戰。晉軍在前面迎擊,戎人在後面抵抗,秦軍有來無回,實在是我們戎人使他陷入這個境地的。譬如捕鹿,晉國人抓住它的角,戎人拖住它的腿,與晉國人一起將它摔倒。戎人為什麼不能免於罪?從這次戰役以來,晉國的所有戰役,我們戎人都是相繼按時參加,前來追隨執政,同殽山之戰時的心意一樣,豈敢背離疏遠?現在執政下面的大夫們恐怕的確有不足的地方,而使諸侯離心,卻歸咎我們戎人!我們戎人的飲食衣服與華夏之族不同,聘問不通,言語不同,怎能去做壞事?不到會參加,也沒有什麼可煩惱的。”於是朗誦了《青蠅》一詩,然後退出。宣子表示道歉,並讓他到會參與事務,以便成全自己平易近人的君子的聲名。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。